プロフィール
役に立った数 :7
回答数 :6,905
質問数 :0
英語系資格
英検準1級、TOEIC970点
海外渡航歴
セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間
自己紹介
『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!
講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。
教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。
もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人
「結核が復活してきている」という感じです。 昔流行ったものが、下火になった後で再び勢いを増してきた、というニュアンスで使います。病気だけでなく、ファッションや音楽など、様々なものが「リバイバルしている」「再燃している」と言いたい時にぴったりの表現です。 You should be aware that tuberculosis is making a comeback these days. 最近、結核がまた流行ってきていることは知っておいたほうがいいでしょう。 ちなみに、"There's been a resurgence of tuberculosis." は「最近、結核がまた流行りだしてるんだよね」という感じです。一度は下火になったものが、再び勢いを増してきた状況で使います。健康や社会問題のニュースについて話している時などに、補足情報として挟むのにぴったりな一文です。 Just so you're aware, there's been a resurgence of tuberculosis recently. 最近、結核がまた流行ってきているので、念のためお伝えしておきますね。
「それ、薬が効かなくなっちゃったのが原因なんだよね」という感じです。 病気の症状が良くならない時や、害虫・雑菌が薬で退治できなくなった時などに使えます。「薬物耐性のせいで…」と、原因をはっきり指摘するニュアンスです。 Yeah, it's spreading again. It's caused by drug resistance. ええ、また流行ってきているんです。薬剤耐性が原因です。 ちなみに、この薬が効きにくくなっているのは「薬剤耐性」のせいです。専門家でなくても、例えば「抗生物質が効かない風邪が増えてるらしいよ」といった日常会話の補足情報として気軽に使える表現です。 It's due to antimicrobial resistance. それは薬剤耐性が原因です。
「肝炎は社会全体で取り組むべき大きな健康問題です」という意味です。 個人的な病気というより、感染拡大の防止や治療へのアクセスなど、国や地域レベルでの対策が必要な重要課題であることを示します。ニュースや公的な文書、医療系の議論などで、問題の深刻さを伝える時によく使われる表現です。 Hepatitis is a major public health issue in Japan; you could almost call it a national disease. 肝炎は日本では大きな公衆衛生問題で、ほとんど国民病と言ってもいいくらいです。 ちなみに、このフレーズは「この国では肝炎がかなり深刻な問題なんだ」というニュアンスです。公的な報告やニュース記事はもちろん、友人との会話で現地の医療事情や社会問題について話す時にも使えますよ。少し真面目な話題に切り替える時にも便利です。 Hepatitis is a national health issue here in Japan. 肝炎はここ日本では国民的な健康問題です。
「Can I be seen now?」は、診察や面接などで「(待っていましたが)今、見てもらえますか?」「私の番ですか?」と、自分の順番が来たかを確認する丁寧な聞き方です。受付などで、予約時間や順番が過ぎても呼ばれない時に使えます。少し控えめなニュアンスがあります。 My daughter has a high fever. Can she be seen now? 娘が高熱です。今から診ていただけますか? ちなみに、"Are you able to see me now?" は、ビデオ通話などで映像が途切れた後「ちゃんと映ってる?」と確認する時によく使います。単に「見える?」と聞く "Can you see me?" より、何か問題があった後で「今は見える状態になりましたか?」と、状況が改善したか尋ねるニュアンスが強い表現です。 My daughter has a high fever. Are you able to see her now? 娘が高熱を出しています。今から診ていただけますか?
この病院に精神科はありますか?という直接的な質問です。 病院の受付や案内係に、精神科の有無を尋ねるときに使えます。シンプルで丁寧な聞き方なので、初めての病院で診療科を探している時などに気軽に使える表現です。 Do you have a psychiatry department? 精神科はありますか? ちなみに、"Is there a mental health department?" は「メンタルヘルスの相談窓口ってありますか?」というニュアンスで使えます。病院や大学、会社などで、心の不調や悩みを相談できる専門部署があるか尋ねたい時にぴったりの、丁寧で使いやすい表現です。 Excuse me, is there a mental health department in this hospital? この病院に精神科はありますか?
日本