プロフィール
役に立った数 :4
回答数 :2,702
質問数 :0
英語系資格
英検準1級、TOEIC970点
海外渡航歴
セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間
自己紹介
『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!
講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。
教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。
もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人
My town is the prefectural capital, so it's the most famous one in the prefecture. 「私の町は県庁所在地なので、県内では一番有名な町ですよ。」 「県庁所在地」または「都道府県の中心都市」を指す表現として、Prefectural capitalが使われます。これは日本の行政区分である都道府県のそれぞれにおいて、県の行政機能が集中する都市を指します。例えば、東京都の県庁所在地は新宿区、愛知県の県庁所在地は名古屋市です。使えるシチュエーションとしては、地方行政や地方自治に関する話題、特定の地域について説明する際などに用いられます。 My town is the county seat, so it's the most well-known in the county. 「私の町は県庁所在地だから、県内では最も有名な町だよ。」 It's the provincial capital, so it's the most famous town in the province. 「それは県庁所在地だから、県の中では一番有名な町だよ。」 County seatとProvincial capitalは、地方行政の中心地を指す言葉ですが、使用される地域や規模が異なります。County seatは主にアメリカで使われ、一つの郡(county)の行政の中心地を指します。一方、Provincial capitalはカナダ、オーストラリア、中国など、州や省(province)が行政区分として存在する国で使われ、より広範囲な地域の行政の中心地を指します。したがって、話し手の地理的な位置や話題の地域によって使い分けることがあります。
We're crossing the county line here. 「ここが県境だね。」 「County line」は英語で「郡の境界線」を意味します。地理的な区分や行政区分を表す時に使われます。アメリカなどで、州がさらに郡に分けられ、その境界線を「County line」と呼びます。シチュエーションとしては、地図を見ている時や、地方自治体の話題、旅行の計画など、地理的な位置や行政区分に関する話題で使われます。また、方向を尋ねる際や道案内をする時にも使われることがあります。 This is the county border, isn't it? 「これが県境だね?」 This is the county boundary, isn't it? 「これが県境だね?」 County borderとCounty boundaryは基本的には同じ意味で、「郡の境界」を指します。しかし、County borderは物理的な境界線、つまりその郡と他の郡との間の具体的な境界線を指すことが多いです。一方、County boundaryはより抽象的で、地理的な領域や法的な範囲を示すために使用されます。しかし、これらの用語はほぼ同義語として使われ、特に厳密な使い分けはありません。
In English, 研修生 is referred to as trainee. 英語では、「研修生」は traineeと呼ばれます。 「Trainee」は、研修生や見習いという意味で、主に企業が新入社員や新たなポジションにつく職員に対して指導や訓練を行う期間のことを指します。また、求職者が特定の職業のスキルを学ぶための訓練プログラムに参加することも表すことがあります。特定の職業技能をまだ持っていない人、または新たな業務に対応するための訓練を受けている人を指す言葉です。 The trainee is from various Asian countries for an agricultural internship. その研修生は、農業研修のために様々なアジア諸国から来ています。 The trainees from various Asian countries are here for an agricultural training program. アジア諸国からの研修生が農業研修プログラムのために来ています。 「Intern」は主に大学生や大学院生が一時的に職場経験を積むために、一定期間企業や団体で働く立場を指します。一方、「Apprentice」は職業訓練の一環として、専門的な技術や知識を身につけるために職人やプロフェッショナルのもとで学ぶ人を指します。Internは学術的な学びやキャリア探求の一環で、一般的には報酬が少ないか無給です。Apprenticeは実際のスキル習得と直接的な雇用の可能性を追求し、通常は給与が支払われます。
Is it okay if I bring my dog inside? 犬も中に連れて入ってもいいですか? 「私の犬を中に入れても大丈夫ですか?」という意味のフレーズです。訪問先の家や店、または室内にペットを連れてきている状況で使用します。相手の許可を得るための丁寧な表現で、ペットが許可されていない場所に無断で連れ込むのを避けるために使います。 Can I bring my dog in? 「犬も中に連れて入ってもいいですか?」 Would you mind if I brought my dog in with me? 「私が犬を連れて中に入っても構いませんか?」 Can I bring my dog in?は直接的な質問で、相手にはすぐに答えを求めています。一方、Would you mind if I brought my dog in with me?はより丁寧な表現で、自分の要望を配慮深く伝える際に使います。言い換えると、「私が犬を連れてきても問題ないですか?」という意味になります。ネイティブスピーカーは、相手との関係や状況によってこれらの表現を使い分けます。
In English, the swimming style where you paddle like a dog is called doggy paddle. 英語では、犬のようにパドルを使う泳ぎ方を doggy paddle と呼びます。 「ドギーパドル」は、犬が水中で自己を移動させる方法、つまり四肢を交互に動かして水を掻くスタイルを指す言葉です。主に、泳ぎ方を知らない人や初心者、子供が水泳を始めたときに使われます。これは非常に基本的な泳ぎ方で、頭を水面上に保ちながら前進することができます。なお、犬が泳ぐ様子にちなんで命名されています。使えるシチュエーションとしては、子供の水泳のレッスンや、泳ぎ方を習い始めた初心者に対する説明などがあります。 In English, we call that kind of swimming dog paddle. 英語では、そのような泳ぎ方を「ドッグパドル」と言います。 In English, we refer to that swimming style as doggy paddle. 英語では、その泳ぎ方を「doggy paddle」と言います。 Dog paddleとPuppy paddleは、両方とも泳ぎ方を指す表現ですが、特に使い分けるシチュエーションはないと言えます。一般的に、Dog paddleはよく使われ、初心者や非泳者が水中で身体を浮かべるために使用するシンプルな泳ぎ方を指します。一方、Puppy paddleはあまり一般的ではなく、Dog paddleの可愛らしい、または子供向けのバージョンとして使われることがあります。しかし、これらの表現は相互に入れ替えて使用することができ、特定のニュアンスや意味合いの違いはありません。