プロフィール

ネイティブキャンプ人気のアバター講師はこちら♪
  • Instagram
  • Tiktok
  • Youtube
  • X
  • Facebook

英語系資格

英検準1級、TOEIC970点

海外渡航歴

セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間

自己紹介

『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!

講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。

教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。

もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人

0 398
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

He truly excels in one field of arts. 彼は本当に一つの芸能分野で秀でています。 「Excel in one field」は「一つの分野で優れている」という意味です。学業、スポーツ、ビジネス、芸術など、特定の能力や知識を持っていて、その分野で非常に高いパフォーマンスを発揮するときに使います。例えば、学校の成績で特に数学が優れている生徒や、ビジネスで特にマーケティングが得意な人に対して使えます。 He really stands out in one area - his talent in performing arts is exceptional. 彼は本当に一つの分野で目立っています - 彼のパフォーミングアーツの才能は並外れています。 He really shines in one particular field of entertainment. 彼は特定の芸能分野で本当に秀でています。 Stand out in one areaとShine in one particular fieldは似た意味を持ちますが、微妙な違いがあります。Stand out in one areaは、その人がある分野で他の人よりも目立つ、優れていることを指します。一方、Shine in one particular fieldは、その人が特定の分野で非常に優れた才能やスキルを持っていることを示します。Stand outは比較的に他者と比べた時の優越性を、Shineはその分野自体における個々の能力の高さを強調します。どちらも才能やスキルの高さを認める表現ですが、使い分けは状況や評価する対象の特性によります。

続きを読む

0 1,171
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I really want to hold my newborn child in my heart. 私は本当に我が子を胸に抱きたい。 「Hold in one's heart」は、「心の中に持つ」という意味で、大切な思いや感情、記憶などを深く心に秘めている状態を表現します。恋人への思い、亡き人への追悼の意、大切な思い出などを言葉にする際に使われます。また、秘密や後悔、未練など、自分だけが知っている感情を表すのにも使えます。このフレーズは、文学的、詩的な表現としてよく使われます。 I want to hold my newborn close to my heart. 私は新生児を胸に抱きたいです。 I want to cherish within my heart the moment of holding my newborn baby. 私は新生児を抱く瞬間を心に深く刻みたい。 Keep close to one's heartは、大切なものや人を心の中に深く刻み込むという意味で、愛情や尊敬を持って大事に思っていることを表します。例えば、故郷の思い出や大切な人への感情など、心の中に深く留めておくことを表します。 一方で、Cherish within one's heartは、心の中で大切に思い続けるという感情を強調します。これは、大切な思い出や感情を心の中で大切にし続けるという意味で、深い愛情や尊敬の感情を表すのに使われます。 両方とも似たような意味ですが、Cherishは感情の深さや継続性を強調し、Keep closeはその存在の深さを強調します。

続きを読む

0 491
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I hope to meet a dignified end, doing what I love. 自分の好きなことをしながら、自分らしく潔い最期を迎えたいと思っています。 「Dignified end」は、「尊厳ある終わり」や「気高い終焉」を意味する英語表現です。これは、人が生涯を終える際、または何かが終了する際にその様子が尊厳に満ち、誇り高く、または適切な形であったことを示します。特に人の生涯の終わり方、もしくは人生の閉じ方について言及する際に使われます。たとえば、自己の意志に基づく穏やかな死を選ぶ権利(尊厳死)の議論などで使われることがあります。また、映画や物語の終わり方、プロジェクトの終結などについても用いられます。 I'd love to have an honorable exit, doing what I love until the very end. 自分が好きなことをしながら、潔く最後を迎えたいと思っています。 I wish for a noble departure, living out my final days doing what I love. 自分が好きなことをしながら最期を迎える、そんな潔い最期を迎えたいと思います。 Honorable exitとNoble departureはどちらもほぼ同じ意味を持ち、それぞれ「名誉ある退場」または「高潔な去り際」を意味しますが、微妙なニュアンスの違いがあります。 Honorable exitは、特に失敗や困難な状況からなんとか名誉を保ちながら去ることを指すことが多いです。例えば、ビジネスや政治の世界で敗北やスキャンダルから身を引く際に使われます。 一方、Noble departureは、その人の行動や態度が高潔であることを強調します。つまり、その人が自己犠牲的な行動をとったり、自分の信念に従って行動したりする場合に使われることが多いです。

続きを読む

0 269
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

The news is spreading. Those concerned will be notified. 「ニュースが広まっています。関係者には知らせが行きます。」 「The news is spreading」は「ニュースが広がっている」という意味で、情報が人々の間で共有され、広く知られるようになっている状況を表します。この表現は、特定のニュースや情報が急速に拡散しているときや、口コミで広まっているときなどに使われます。また、それがポジティブなニュースであれば喜びのニュアンスを、ネガティブなニュースであれば懸念や警戒のニュアンスを含むこともあります。 The word is getting around, so the relevant parties will be informed. 「評判が広まっているので、関係者には知らせが行きます。」 The information is making the rounds. The relevant parties will be informed. 「情報は広まっています。該当者には知らせが行きます。」 The word is getting aroundは、人々の間で情報や話が広まっていることを指すフレーズで、主に口コミや噂のような非公式の情報伝達を指します。例えば、誰かがプロモーションされたという噂が広まっている場合に使います。 一方、The information is making the roundsは、情報が公式にまたは組織的に広まっていることを指します。例えば、会社の新しいポリシーが従業員にメールで送られるなど、より公式な情報の伝達に使います。

続きを読む

0 786
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

My life when I was struggling as a comedian was really tough. I was neither fish nor fowl. 芸人として苦労していた頃の生活は本当に厳しかったです。まさに「生かさず殺さず」の状態でした。 「Neither fish nor fowl」は直訳すると「魚でも鳥でもない」という意味ですが、比喩的には「はっきりしない、どちらにも当てはまらない、一定のカテゴリーに分類できない」というニュアンスを持つ英語の成句です。主に人や物事が明確な属性や特性を持たず、定義が難しいときに使います。例えば、ある製品が新たな分野を切り開いていて、それが既存のカテゴリーに当てはまらない場合や、ある人の立場や行動が一般的な分類から外れている場合などに使えます。 As a comedian, when I didn't make it, life was really tough. I was neither here nor there. 芸人として売れなかった時、生活は本当に苦しかった。私は生かさず殺さずの状態でした。 I was really on the fence when I couldn't make it as a comedian, life was truly tough. 私が芸人として売れなかった時、本当に生活は苦しく、まさに生かさず殺さずの状態でした。 Neither here nor thereは、ある事柄が重要でない、または議論の主題とは関係がないという意味で使います。例えば、「彼がその会議に出席したかどうかは、ここでは関係ない」は、「Whether he attended the meeting or not is neither here nor there」になります。 一方、On the fenceは、決定や選択をするのが難しい時や、中立の立場をとっているときに使います。例えば、「私はその問題についてはまだ決めていない」は、「I'm on the fence about that issue」になります。

続きを読む