Caitlynnさん
2023/05/22 10:00
自生している を英語で教えて!
見たことがない植物だね、と言われたので、「この辺りに自生している植物です」と言いたいです。
回答
・Growing naturally
・Self-sustaining
・Self-perpetuating
It's a plant that's growing naturally around here.
「これはこの辺りに自生している植物です。」
「Growing naturally」は「自然に育つ」や「自然に成長する」という意味で、何かが人工的な介入や調整なしに、自然の力だけで育つ様子を表します。一般的に、植物や動物が自然環境下で育つことに使われますが、比喩的に人間のスキルや能力、人間関係、ビジネス等が自然に発展していく様を表すのにも使えます。例えば、「彼のリーダーシップは自然に育った」などと使います。また、「無理に押し進めるのではなく、自然の流れに任せて成長させる」などのニュアンスも含むことがあります。
It's a self-sustaining plant native to this area.
「これはこの辺りに自生している植物です。」
It's a self-perpetuating plant native to this area.
これはこの辺りに自生している自己増殖する植物です。
Self-sustainingとSelf-perpetuatingは共に独立して継続する能力を表すが、ニュアンスが異なる。
Self-sustainingは自己維持の意味で、外部の助けなしに生存や継続が可能であることを指す。例えば、自己完結型の生態系や経済システムがこれに該当する。
一方、Self-perpetuatingは自己増殖の意味で、自身を繰り返し再生または増加させる能力を指す。この言葉は、社会の不平等が自己増殖し続けるような状況でよく使われる。
両者の違いは、維持と増殖という行動の違いに基づいている。
回答
・native plants found around here
・grow naturally in this area
「この辺りに自生している植物です」と言いたい場合、
英語では「These are the native plants found around here.」や
「These plants grow naturally in this area.」といいます。
※ nativeは、純粋のような意味合いがあります。
よく日常会話でも使われますが、その場合には、幼稚や知識がさほどないなどの
少しマイナスの意味合いで使われます。
他の例文ですと、
These are the native plants found around here.
They have adapted well to the local climate.
ここ周辺に自生している植物です。
地元の気候によく適応しています。
参考になりますと幸いでございます。