mokomoko

mokomokoさん

2022/10/10 10:00

歪みが生じている を英語で教えて!

故障個所を点検したところ、部品に歪みが生じていたのですが、「歪みが生じている」を英語でなんて言いますか?

0 710
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/09 00:00

回答

・There is a distortion.
・There is a skew.
・There is a discrepancy.

There is a distortion in the part.
部品に歪みが生じています。

「There is a distortion」という表現は、「何かが変形している」とか「何かが歪んでいる」というニュアンスを持っています。これは物理的な変形を指すこともあれば、抽象的な意味でも使われます。例えば、音響エンジニアが音声の波形が歪んでいる(音質が悪い)場面や、社会学者が情報が偏向して伝えられている(事実が曲げられている)場面などで使われます。

There is a skew in the part.
部品に歪みが生じています。

There is a discrepancy in this part, it seems to be warped.
「この部品には矛盾(不一致)があり、歪んでいるようです。」

これらのフレーズは似ているが、それぞれに若干異なる意味がある。「There is a skew」というときは、統計の意味で不均衡や偏りがあることを指します。例えば、調査結果が思ったより一方に偏っている場合など。「There is a discrepancy」は、2つまたはそれ以上の事項が一致しないときに使います。つまり、矛盾または不一致が存在することを指します。例えば、報告と現実との間の違いなど。

TAM

TAMさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/19 06:55

回答

・be warped

例文
When i inspected the broken parts, I found the they were distorted. So, I say, "They are warped."
故障箇所を点検したところ、部品に歪みが生じていました。なので「歪みが生じている」と言います。

「歪み」は、他にも、
"a contortion"や、"a distortion"や、"a bend"や、"a crook"や、"a warp"や、"skew"
等があります。

「生じる」は、他にも、
"produce"や、"yield"や、"bear"や、"bring into existence"や、"cause"や、"induce"
等があります。

役に立った
PV710
シェア
ポスト