amano

amanoさん

2023/07/13 10:00

狂いが生じる を英語で教えて!

機械の調子が悪いので、「機械に狂いが生じているな」と言いたいです。

0 251
AsZs

AsZsさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/25 08:21

回答

・Not work(ing) properly

The machine does not work properly.
機械に狂いが生じているな。

Properlyは「正確に、精密に、適切に」動く様子を示します。「調子が悪い(異音がする、部品が緩んでいるなど)」ということで、messed upやbroken「壊れた」という状態より数歩手前の様子を表せるようにしました。

もし故障まで行っているのであれば、以下の例文が参考になるでしょう。
This machine is out of order.
給油所や食堂など、多くの人が使う機器のある場所でOut of orderという張り紙を見ますが、これは「故障中」という意味です。つまり、このフレーズは多数の人が共有して使う設備や機器については使えますが、個人所有のものには使えません。

My cellphone is broken.
携帯が壊れた。
個人所有も含め、一般的にものが壊れた状態はbrokenで表すことができます。

役に立った
PV251
シェア
ポスト