Tatsuki Fさん
2023/11/14 10:00
雪解けが生じる を英語で教えて!
両国で仲たがいが発生していたのが緩みかけたので、「二国間に雪解けが生じた」と言いたいです。
回答
・The snow is melting.
・The snow is thawing.
・The snow is starting to disappear.
The snow is melting between the two countries.
二国間で雪解けが起こっている。
「The snow is melting」は「雪が溶けている」という直訳になります。寒い季節が終わり、暖かい季節が訪れて雪が溶け始めるシチュエーションで使われます。また、比喩的に困難や問題が解決し始めた時や、人間関係が改善し始めた時などにも使うことができます。
The snow is thawing between the two countries.
両国間で雪解けが始まっています。
The snow is starting to disappear between the two countries.
二国間で雪解けが始まっています。
The snow is thawingは、気温が上がり雪が溶け始めていることを指します。具体的には、雪が水に変わり始めている状態を指します。一方、The snow is starting to disappearは、雪が少なくなってきている、つまり視覚的に雪がなくなり始めていることを指します。これは雪が溶けるだけでなく、風に吹かれて移動したり、人々が踏み固めて消えたりする場合も含みます。
回答
・There has been a thaw
「雪解け」は名詞で「thaw」と言います。本当の雪解けにも使うほか、態度や感情面の「やわらぐこと、打ち解けること」にも使うことが可能です。
構文は、「段々雪解けしている」のニュアンスを出すために継続を表す現在完了形で表します。「there+be動詞」で現在完了にすると「There has been」になります。前述語群の後に主語(thaw)、副詞句(二国間に:between the two countries)を続けて構成します。
たとえば"There has been a thaw between the two countries."とすれば「両国間に雪解けが起きた」の意味になりニュアンスが通じます。