Tatsuki F

Tatsuki Fさん

2023/11/14 10:00

雪解けが生じる を英語で教えて!

両国で仲たがいが発生していたのが緩みかけたので、「二国間に雪解けが生じた」と言いたいです。

0 171
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/02 00:00

回答

・The snow is melting.
・The snow is thawing.
・The snow is starting to disappear.

The snow is melting between the two countries.
二国間で雪解けが起こっている。

「The snow is melting」は「雪が溶けている」という直訳になります。寒い季節が終わり、暖かい季節が訪れて雪が溶け始めるシチュエーションで使われます。また、比喩的に困難や問題が解決し始めた時や、人間関係が改善し始めた時などにも使うことができます。

The snow is thawing between the two countries.
両国間で雪解けが始まっています。

The snow is starting to disappear between the two countries.
二国間で雪解けが始まっています。

The snow is thawingは、気温が上がり雪が溶け始めていることを指します。具体的には、雪が水に変わり始めている状態を指します。一方、The snow is starting to disappearは、雪が少なくなってきている、つまり視覚的に雪がなくなり始めていることを指します。これは雪が溶けるだけでなく、風に吹かれて移動したり、人々が踏み固めて消えたりする場合も含みます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/10 10:14

回答

・There has been a thaw

「雪解け」は名詞で「thaw」と言います。本当の雪解けにも使うほか、態度や感情面の「やわらぐこと、打ち解けること」にも使うことが可能です。


構文は、「段々雪解けしている」のニュアンスを出すために継続を表す現在完了形で表します。「there+be動詞」で現在完了にすると「There has been」になります。前述語群の後に主語(thaw)、副詞句(二国間に:between the two countries)を続けて構成します。

たとえば"There has been a thaw between the two countries."とすれば「両国間に雪解けが起きた」の意味になりニュアンスが通じます。

役に立った
PV171
シェア
ポスト