Nicole

Nicoleさん

Nicoleさん

責任が生じる を英語で教えて!

2023/07/17 10:00

連帯責任となるので、「失敗した場合、全員に責任が生じることになる」と言いたいです。

Ryu

Ryuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/30 23:08

回答

・Have to take accountability

「責任が生じる」という表現は、“have to take accountability”「=責任を負わなければならない」で伝えられます。

“have to「=しなければならない」は一般的に“must”と同じ意味になりますが、より「客観的に」しなければならない旨を表現できるため、「責任を負わないといけない」=「責任が生じてしまう」ニュアンスを込められます!
“accountability”「=(説明)責任」

If we fail to get a new contract, all of us have to take accountability.”
もし新しい契約を取ることに失敗すれば、私たち全員が責任を負わないといけない(全員に責任が生じる)。

Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/10 12:15

回答

・Responsibility arises.
・Responsibility is incurred.
・Responsibility falls on someone.

Failure to meet the deadline will result in shared responsibility, meaning everyone will be held accountable.
締め切りに間に合わなかった場合、連帯責任となり、全員が責任を問われることになります。

「Responsibility arises.」は直訳すると「責任が生じる」という意味です。
このフレーズは、特定の状況や行動によって、誰かが責任を持つ必要が生じることを示しています。

Incurring responsibility as a team means that if one person fails, everyone is held accountable.
連帯責任は、一人が失敗すると全員に責任が生じることを意味します。

If something goes wrong, responsibility falls on everyone.
何か問題が起きた場合、全員に責任が生じることになります。

「Responsibility is incurred.」は、責任が負われるのは自然な結果であり、避けられない状況や行動に関連して使用されることがあります。例えば、誰かが誤った行動をとり、その結果として責任を負うことになる場合に使われます。

一方、「Responsibility falls on someone.」は、特定の人に責任がかかることを強調するために使用されることがあります。この表現は、決定が下されたり困難な任務が割り当てられたりする場合によく使われます。例えば、会議で重要な決定がなされ、その責任が特定のメンバーに委ねられる場合に使われます。

0 475
役に立った
PV475
シェア
ツイート