プロフィール
役に立った数 :4
回答数 :2,702
質問数 :0
英語系資格
英検準1級、TOEIC970点
海外渡航歴
セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間
自己紹介
『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!
講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。
教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。
もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人
I enjoy snow viewing a few times a year when it snows. 年に数回、雪が積もった日には雪見をします。私は雪景色が好きなのです。 「Snow viewing」は、日本の風物詩である雪を眺める行為を指す英語表現で、「雪見」と訳されます。雪が降ること自体が珍しい国や地域では、雪景色を外から眺めたり、雪の中を散歩したりすることを指します。日本では、特に雪が積もる風景や雪の降る夜を月や灯りと共に静かに眺める風流を楽しむ文化があります。また、雪見酒といって、室内から雪景色を眺めながらお酒を楽しむ風習もあります。 I love the sight of snow, so a few times a year, I spend time watching the snow fall. 雪景色が好きなので、年に数回、雪が積もった日には雪見をします。 I love snowy landscapes, so I make it a point to do some snow gazing a few times a year when it snows. 雪景色が好きなので、雪が積もった日には年に数回、雪見をすることにしています。 Watching the snow fallは文字通り雪が降る様子を見ている状況を指します。この行為は積極的で、雪が降るプロセスに焦点を当てています。一方で、Snow gazingはより受動的で、雪を見つめるだけの静かな行為を指します。このフレーズはしばしば詩的または瞑想的なコンテキストで使用され、単に雪景色を眺め、その美しさや静けさを楽しむ様子を表します。
Ah, the new buds are coming out. 「あ、新芽が出てきた。」 「Bud」は英語で「つぼみ」を意味しますが、一般的には友達や知人を指すスラングとして使用されます。例えば、「Hey bud, how's it going?」といった会話に使われます。フレンドリーな会話の中で使われるため、親しみやすさを表現するのに適しています。ただし、場面や関係性によっては失礼に捉えられる可能性もあるので注意が必要です。 Ah, the sprouts are coming out. 「あ、新芽が出てきた。」 Shoot, there are new buds sprouting! 「あ、新芽が出てきた。」 SproutとShootは両方とも新しい成長を示すが、使われる文脈が異なります。Sproutは通常、新しい植物の成長を指すために使用されます。例えば、The seeds have started to sprout(種が芽を出し始めた)。一方、Shootはより一般的で、植物の新しい部分(例:花の新芽)または急速な動き(例:子供が急に成長する)を指すために使用されます。例えば、Look at the new shoots on this rose bush(このバラの木に新しい芽が出てきているよ)や My kid is shooting up so fast!(私の子供が急に大きくなってきて!)。
Watching that documentary on global warming really made me think. その地球温暖化についてのドキュメンタリーを見て、本当に色々と考えさせられたわ。 「It really made me think」は、「それは本当に私に考えさせられた」という意味で、深く考えるきっかけを与えてくれた事柄や経験について言及する際に使います。映画や本の感想、人からのアドバイス、新たな情報など、自己反省や視点の変化を促すものに対して使う表現です。 Watching that documentary about global warming really gave me a lot to ponder over. その地球温暖化についてのドキュメンタリーを見て、本当に色々と考えさせられたわ。 Watching that documentary on global warming certainly gave me food for thought. その地球温暖化についてのドキュメンタリーを見て、色々と考えさせられたわ。 It gave me a lot to ponder over.とIt certainly gave me food for thought.との違いは主に強調度にあります。It gave me a lot to ponder over.は、何かについて深く考える余地があったことを一般的に表現しています。一方、It certainly gave me food for thought.は強調と確信を表すcertainlyが含まれ、話題が思考を刺激し、考えを深めるための「思考の糧」になったことを強く示しています。両フレーズはどちらも深い考察を必要とするシチュエーションで用いられ、特に後者は新たな視点や洞察を得たときによく使われます。
In a hospital setting, the small cabinet next to the bed where patients can store their personal items is often called a bedside table. 病院の環境では、患者が個人的な物品を収納できるベッドの隣の小さいキャビネットを「ベッドサイドテーブル」と呼びます。 ベッドサイドテーブルは、主にベッドのそばに置かれる小さなテーブルのことを指します。寝る前や起きた直後に手元に置いておきたい物品、例えば目覚まし時計、携帯電話、眼鏡、読書灯、水分補給のためのコップやボトル、読書中の本などを置くために使われます。また、引き出し付きのものでは、薬や化粧品、メモ帳やペンなどを収納することもあります。ベッドサイドテーブルは、寝室やホテルの客室など、寝床がある場所で主に使用されます。 In English, the term for 床頭台 is bedside table or nightstand in a hospital setting. 英語では、「床頭台」は病院の設定では「bedside table」または「nightstand」と言います。 In a hospital, the small table next to the patient's bed where personal items are placed is referred to as a bedside cabinet. 病院で、患者のベッドの隣にある個人的なものを置くための小さなテーブルは、ベッドサイドキャビネットと呼ばれます。 NightstandとBedside cabinetは基本的に同じ家具を指しますが、使用される地域や文化環境によって違いがあります。Nightstandはアメリカ英語で、主にベッドの隣に置かれる小さなテーブルや棚を指します。一方、Bedside cabinetはイギリス英語やオーストラリア英語で、しばしば引き出しや扉がついていて収納スペースがある家具を指します。しかし、これらの言葉は基本的にお互いに入れ替えて使うことができます。
When I left, it wasn't raining. 「私が出発した時、雨は降っていませんでした。」 「When I left, it wasn't raining.」は、「私が出発した時、雨は降っていなかった」という意味です。この表現は、話し手が自身の行動や状況(この場合は出発)と、その時点での天気の状況(この場合は雨が降っていない)を関連付けて説明する際に使用します。例えば、話し手が濡れているが、雨が降っていなかった時に出発したことを説明するために使用することができます。 It wasn't raining when I set out. 「家を出た時には、雨は降っていませんでした。」 The rain hadn't started when I embarked. 家を出た時には、雨は降っていませんでした。 It wasn't raining when I set outは、旅立った瞬間に雨が降っていなかったことを強調します。日常的な会話でよく使われます。一方、The rain hadn't started when I embarkedは、旅立ったときにはまだ雨が始まっていなかったが、その後雨が降り始めたことを暗示します。より正式な文脈で使われ、特に文学や物語の中でよく見られます。