プロフィール
役に立った数 :4
回答数 :2,702
質問数 :0
英語系資格
英検準1級、TOEIC970点
海外渡航歴
セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間
自己紹介
『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!
講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。
教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。
もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人
Sure, there is a flash of lightning anyway. 「確かに、ともかく稲光が見えますからね。」 「A flash of lightning」は、「稲妻が光る瞬間」を指します。この表現は、文字通り雷雨のシーンを描写する際や、比喩的に急な出来事や瞬間的な閃き、ひらめきを表すのに使われます。また、何かが突如として明らかになる様子や、短い時間での大きな変化を示す際にも用いられます。例えば、突然の恐怖や驚き、あるいは一瞬の恋などを表現するのに使えます。 Sure, the work ends here since a bolt of lightning was seen. 「確かに、稲峰が見えたからここで仕事を終わらせましょう。」 Sure, the construction work should stop for today. Lightning is illuminating the sky, after all. 「確かに、今日の建設作業はここまでにしましょう。何しろ、稲妻が空を照らしていますからね。」 A bolt of lightningは特定の種類の雷、つまり一つの雷のストライクを指す一方、Lightning is illuminating the skyは雷が空全体を照らしている様子を表しています。前者は通常、突然雷が落ちる瞬間を指すため、驚きや恐怖を表現するのに使います。後者は雷の継続的な存在やその効果を強調し、より詩的であり、しばしば美しい、しかし危険な自然現象の描写に使われます。
You laughed for no reason in the middle of a serious conversation, it was creepy. 真剣な話の途中で理由もなく笑ったので、それは気味悪かった。 「Laugh for no reason」は「理由もなく笑う」という意味で、普通の状況や会話の中で突如として笑い出す行動を指します。その笑いが突発的で誰に対しても意味をなさない場合、またはその人自身でも理由を説明できない場合に使われます。状況によっては、その人が楽しい気分に浸っていることを示すか、あるいは緊張や不安からくるものと解釈されることもあります。 It was creepy when you laughed without a reason in the middle of a serious conversation. 真剣な話の途中で突然笑ったのは気味悪かったよ。 You just laughed for the hell of it in the middle of a serious conversation, it was kind of creepy. 真剣な話の途中で突如として笑ったのは、何の意味もなくただ笑っただけで、ちょっと気味悪かったよ。 「Laugh without a reason」は文字通り理由なく笑うことを表し、その人が楽しそうに見えるか、またはなんとなく笑っていることを示しています。一方、「Laugh for the hell of it」は、特に理由がなくても、単に楽しみたい、ストレスを解消したい、またはある状況を軽く扱いたいという意図を表します。前者は無邪気さや幸せを、後者は反抗性や自由奔放さを示すことがあります。
The whole family sympathized with him as he struggled to find a job. 彼がなかなか仕事が見つからないのを見て、家族全員が彼を哀れんだ。 「To sympathize」は「共感する」という意味で、他人の感情や状況を理解し、それに対して感じ入ることを指します。具体的には、友人が困った状況に遭遇した時や、誰かが悲しんでいる時などに使います。また、同じ経験をしたことがある場合、その人の感情や立場に深く理解を示すことも「sympathize」のニュアンスに含まれます。ただし、この英単語は単に理解するだけではなく、心からその人の気持ちを感じることを強調しています。 My whole family felt pity for my best friend because he couldn't find a job. 私の家族全員が、彼がなかなか仕事が見つからないことで親友を哀れんだ。 Our whole family had compassion for him because he couldn't find a job. 彼がなかなか仕事が見つからないので、私たち家族全員が彼を哀れんだ。 To feel pity forとTo have compassion forは似ているが、ニュアンスに違いがあります。 To feel pity forは他人の困難や苦痛を見て悲しむ感情を表しますが、やや受動的で、自分が優位な立場にいるという意味合いが含まれることがあります。 一方、To have compassion forは他人の苦痛を理解し、それを軽減したいと望む感情を表します。より積極的で共感的な感情で、行動を伴うことがよくあります。
There are so many recreation facilities here! 「ここにはレクリエーション施設がたくさんあるね!」 レクリエーション施設は、スポーツ、エンターテイメント、リラクゼーションのための施設を指します。これには、ジム、プール、公園、テニスコート、ゴルフコース、映画館、ボーリング場などが含まれます。レクリエーション施設は、人々がストレスを解消し、健康を維持し、社会的交流を促すための場所として利用されます。例えば、地域のコミュニティーセンターや学校、会社の社員旅行、観光地などでよく見かけます。 There are a lot of leisure centers here, aren't there? 「ここにはレジャーセンターがたくさんあるね?」 This place really has a lot of entertainment complexes, doesn't it? ここは本当にたくさんのエンターテイメント施設があるね Leisure centerは主にスポーツやフィットネス活動を中心に提供する施設を指し、プール、ジム、スポーツコートなどが含まれます。一方、Entertainment complexは映画館、レストラン、ゲームセンター、ショッピングエリアなど、広範なエンターテイメント活動を提供する施設を指します。したがって、ネイティブスピーカーはフィットネス活動をする時にはLeisure centerを、娯楽を楽しむ時にはEntertainment complexを用います。
Remember, make haste slowly. Don't rush things, it might lead to mistakes. 「覚えておいて、ゆっくり急げ。物事を急ぐと、間違いを起こしやすくなるからね。」 「Make haste slowly.」は古代のローマのことわざ「Festina lente」の英語訳で、「急げども急げ」という意味です。これは、物事を急ぎつつも慎重に行うべきだというニュアンスを持っています。適用できるシチュエーションは広範で、新しいプロジェクトを急いで進める際や、重大な決断を下すときなど、急がねばならないが同時に慎重さも必要な場面に使えます。 Don't rush things. Remember, slow and steady wins the race. 物事を急がないで。覚えておいて、ゆっくりと確実に進むことが競争に勝つ秘訣だよ。 You're rushing through your work and making mistakes. Remember, more haste, less speed. 「仕事を急いでやってミスをしてしまっているよ。覚えておいて、急ぐ時ほどゆっくりと。」 両方とも急ぐよりもゆっくりとした進行を推奨するが、シチュエーションや重要性によって使い分けられます。「Slow and steady wins the race」は一般的に長期的な目標やプロジェクトに対して使われ、焦らずにコツコツと努力を続けることの重要性を示します。一方、「More haste, less speed」は、特に急いで何かを終わらせようとするとエラーやミスが起こり、結局は時間がかかってしまうという状況について使われます。