harukenさん
2023/06/09 10:00
意味もなく笑う を英語で教えて!
まじめな話の途中で友人がふと笑ったので、「意味もなく笑ったので気味悪かった」と言いたいです。
回答
・Laugh for no reason
・Laugh without a reason
・Laugh for the hell of it
You laughed for no reason in the middle of a serious conversation, it was creepy.
真剣な話の途中で理由もなく笑ったので、それは気味悪かった。
「Laugh for no reason」は「理由もなく笑う」という意味で、普通の状況や会話の中で突如として笑い出す行動を指します。その笑いが突発的で誰に対しても意味をなさない場合、またはその人自身でも理由を説明できない場合に使われます。状況によっては、その人が楽しい気分に浸っていることを示すか、あるいは緊張や不安からくるものと解釈されることもあります。
It was creepy when you laughed without a reason in the middle of a serious conversation.
真剣な話の途中で突然笑ったのは気味悪かったよ。
You just laughed for the hell of it in the middle of a serious conversation, it was kind of creepy.
真剣な話の途中で突如として笑ったのは、何の意味もなくただ笑っただけで、ちょっと気味悪かったよ。
「Laugh without a reason」は文字通り理由なく笑うことを表し、その人が楽しそうに見えるか、またはなんとなく笑っていることを示しています。一方、「Laugh for the hell of it」は、特に理由がなくても、単に楽しみたい、ストレスを解消したい、またはある状況を軽く扱いたいという意図を表します。前者は無邪気さや幸せを、後者は反抗性や自由奔放さを示すことがあります。
回答
・laugh for no reason
「laugh」には動詞で「笑う(特に口を開けて笑うニュアンスがあります)」という意味があります。
「意味もなく」は「特に理由なく」といい換え、「for no reason」というと自然です。
例文
It was creepy because she/he laughed for no reason.
(意味:意味もなく笑ったので気味悪かった。)
以下、笑いに関する英語表現をいくつかご紹介します。
・lol:日本語の「(笑)」に相当します。laughing out loudの頭文字をとった表現です。
・chuckle:含み笑い
・smirk:薄ら笑い
・fake smile:愛想笑い
以上、ご参考にしていただければ幸いです。