プロフィール
役に立った数 :4
回答数 :2,702
質問数 :0
英語系資格
英検準1級、TOEIC970点
海外渡航歴
セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間
自己紹介
『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!
講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。
教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。
もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人
I will try to put myself in your shoes and help you out with your issue. 私はあなたの立場に立って、あなたの問題を解決する手助けをしたいと思います。 「Put oneself in someone else's shoes」は英語の成句で、「他人の立場や視点に立って考える」や「相手の気持ちを理解しようとする」といった意味を持ちます。誰かが困難な状況に直面している時や、自分と異なる意見を持つ人を理解しようとする際など、他人の視点を理解し、共感することが必要なシチュエーションで使えます。また、人間関係を円滑にするためのコミュニケーション手段としても使われる表現です。 I will empathize with you and listen to your problems as if they were my own. 自分の問題のように感じて、君の悩みに乗るつもりだよ。 I'll feel it in my bones with you, let's talk it out. 私が全身全霊で感じて一緒に考えましょう、話し合いましょう。 Empathize with someoneは、他人の気持ちや経験を理解し、共感することを表します。例えば、友人が困難な状況に直面しているときに、その友人の感情を理解し、共感する状況で使われます。「あなたの気持ちが分かるよ、私も似た経験をしたことがあるから」というような感じです。 一方、Feel it in your bonesは、何かを強く、直感的に、または深く信じていることを表します。これは、具体的な証拠や説明なしに、ただ何かが確実に起こると感じるときに使われます。「これはうまくいくと確信している」「彼は間違っていると心から感じている」といった感じです。
Put the toothbrush back in the toothbrush holder after you're done brushing your teeth. 歯磨きが終わったら、歯ブラシを歯ブラシ立てに戻してください。 「トゥースブラシをトゥースブラシホルダーに戻して」というフレーズは、主に家庭や共有の生活空間で使われます。誰かが使った後でトゥースブラシを片付けなかった場合や、場所を間違えて置いた場合に使います。また、この表現は、整理整頓や衛生面を重視する文化背景からくるもので、共同生活をスムーズに進めるためのルールやマナーを示しています。 After you finish brushing your teeth, please return the toothbrush to its holder. 「歯磨きが終わったら、歯ブラシをそのホルダーに戻してください。」 Don't forget to place the toothbrush back in its stand after brushing your teeth. 歯を磨いた後は、忘れずに歯ブラシをその立てに戻してください。 「Return the toothbrush to its holder」と「Place the toothbrush back in its stand」は基本的に同じ意味であり、特定のシチュエーションで使い分けることは少ないです。ただし、ニュアンスとしては、「Return」はある場所に戻すという意味で、ちょっとフォーマルな響きがあります。一方、「Place」は物を置くという意味で、より具体的な行為を示しており、少しカジュアルな感じがします。なお、使う語彙は話者の個人的な好みや、その瞬間の選択によるものがほとんどです。
I need to put up a pillar in the flowerpot because I've planted morning glory seeds. アサガオの種をまいたので、植木鉢に支柱を立てなければならない。 「Pillar」は英語で「柱」を意味しますが、比喩的には何かの基盤や支えとなる要素を指すことが多いです。例えば、ビジネスでは「この会社のpillarは革新的な技術力だ」のように、その会社の強みや基盤となる部分を指す言葉として使うことができます。また、人物に対して用いる場合は、その人が組織やコミュニティの中心的存在であり、支えとなっていることを示します。 I need to put a mainstay in the flower pot since I sowed the morning glory seeds. アサガオの種をまいたから、植木鉢に支柱を立てなきゃ。 I need to put a stake in the flower pot since I've planted morning glory seeds. アサガオの種を植えたので、植木鉢に支柱を立てなきゃ。 MainstayとBackboneはどちらも「支え」という意味ですが、使われ方が異なります。 Mainstayは主に物事が成功するための主要な要素や、何かを支えている最も重要な部分を指す表現で、人や物、考え方など幅広く使われます。例えば、「彼はチームの主軸(mainstay)だ」。 一方、Backboneはより具体的に「基盤」や「骨格」を指し、主に組織やシステムの基本的な構造や強度を表します。例えば、「インターネットは情報社会の骨格(backbone)だ」。 両者は似ていますが、mainstayはより主要な要素を、backboneは基礎的な構造を強調します。
Excuse me, the ribs of your umbrella are broken. すみません、あなたの傘の骨が折れていますよ。 この文は傘の骨(支柱)が壊れてしまったことを表しています。ニュアンスとしては、傘が使用不可能になった、または修理が必要になったという事態を示しています。使えるシチュエーションは、例えば強風で傘が壊れてしまったときや、傘を落としてしまい骨が折れてしまったときなど、傘が壊れてしまった事態を説明する際に適切です。 You should know that the frame of the umbrella is broken. 傘の骨が折れていることを知っておいた方がいいですよ。 You should know, the spokes of your umbrella are broken. 「あなたの傘の骨が折れていること、知ってましたか?」 The frame of the umbrella is brokenは、傘の骨組み全体が壊れていることを意味します。全体的なダメージや構造的な問題がある場合に使われます。一方、The spokes of the umbrella are brokenは、傘のスポーク(通常は骨組みの一部で、傘を開くときに広がる部分)が壊れていることを意味します。これは特定の部分、つまりスポークが壊れている場合に使われます。
We've restocked our popular items! 「人気商品が再入荷しました!」 「Restock」は英語で、「在庫を補充する」や「再度供給する」という意味を持つ言葉です。商品が売り切れた後、店舗が新たに商品を追加して在庫を補充することを指します。また、自宅の食料品や日用品がなくなった際に、それらを補充するために買い物に行くことも「restock」に該当します。つまり、「restock」は商品や物資が不足している状態を改善するための行動を指す言葉と言えるでしょう。 We've replenished our stock of the popular items! 「人気商品の在庫を補充しました!」 Our popular items are back in stock! 「人気商品が再入荷しました!」 「Replenish stock」は商品や物資が不足や欠品している際に、その在庫を再度補充することを意味します。主にビジネスや店舗運営の文脈で使われます。例えば、「We need to replenish our stock of bread」(パンの在庫を補充する必要がある)といった使い方です。 一方、「Back in stock」はある商品が一時的に売り切れていたが、再び在庫が補充され、購入可能になった状況を表します。主に消費者や顧客に対して使われます。例えば、店員が顧客に、「The shoes you wanted are back in stock」(お求めの靴が再入荷しました)と伝える場合などです。