プロフィール
役に立った数 :7
回答数 :6,905
質問数 :0
英語系資格
英検準1級、TOEIC970点
海外渡航歴
セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間
自己紹介
『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!
講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。
教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。
もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人
「くしゃくしゃの古いレシートを見つけた」という、日常の何気ない発見を伝える表現です。ポケットやカバンの中から偶然出てきた感じで、ミステリーの導入や、昔を思い出すきっかけ、あるいは単なる面白い発見として使えます。 I found a crumpled up old receipt in my pants pocket. ズボンのポケットからボロボロのレシートが出てきた。 ちなみに、"A tattered old receipt turned up." は「ボロボロの古いレシートがひょっこり出てきた」という感じです。大掃除や片付けをしていたら、予期せず昔の物が見つかった、みたいな状況で使えます。「見つけた!」と意気込むより「あれ、こんな所にあったんだ」という偶然の発見を表すのにぴったりな表現ですよ。 A tattered old receipt turned up in my pants pocket. ズボンのポケットからボロボロの古いレシートが出てきた。
「まとめ買いは安いはずだったのに…」という、期待外れや「話が違うじゃん!」というガッカリした気持ちを表すフレーズです。 例えば、コストコなどで大量買いしたけど、計算してみたら意外と安くなかった時や、逆に高くついてしまった時などに「こんなはずじゃなかったのになぁ」というニュアンスで使えます。 Buying in bulk was supposed to be cheaper, but we ended up throwing a lot of it away. まとめ買いなら安いはずだったのに、結局たくさん捨てることになっちゃった。 ちなみに、「I thought I was getting a deal by buying in bulk.」は「まとめ買いでお得だと思ったんだけどなぁ…」というニュアンスです。期待が外れた時や、後から「実はそんなに安くなかった」と気づいた時など、ちょっとした後悔やガッカリ感を込めて使えます。友人との会話で「見てよこの大量の洗剤!お得だと思ったのに、よく見たら近所の特売の方が安かった…」といった状況にぴったりです。 I thought I was getting a deal by buying in bulk, but we couldn't eat it all and had to throw some away. まとめ買いでお得だと思ったのに、食べきれなくて結局いくつか捨てる羽目になったよ。
「ファンデーションを落として粉々になっちゃった!」という、がっかりした気持ちやショックを表すフレーズです。友達との会話やSNSで、悲しい出来事をちょっとしたネタとして共有する時にぴったりです。本当に落ち込んでいる時にも使えます。 I dropped my foundation and it shattered. 落としてファンデが割れちゃった。 ちなみに、このフレーズは「ファンデーション落としたら、ひびが入っちゃった」という日常的な失敗を伝える時に使えます。友達との会話で「今日ツイてないんだ…」みたいな話のついでや、新しいコスメの話になった時に「そういえばこの前…」と切り出す感じで気軽に言える一言です。 Oh no, I dropped my compact and my foundation cracked. あーあ、コンパクト落としてファンデーションが割れちゃった。
「靴下をかかとまで下ろしなさい」という直訳とは真逆で、「気合を入れろ!」「もっと頑張れ!」という意味の励ましの言葉です。スポーツの試合前や、大事な仕事・勉強に取り組む人に対して「さあ、やるぞ!」と気合を入れる時に使えます。少し古風で面白い言い方ですよ。 When it gets hot, I always pull my socks down to my heels because my feet get sweaty. 暑くなると足が蒸れるから、いつも靴下をかかとまで下ろしちゃうんだ。 ちなみに、「Take your socks half-off.」は「靴下を半分脱いで」という直訳ではなく、「まあリラックスして」「肩の力を抜いて」といったニュアンスで使われる面白い表現です。誰かが緊張していたり、張り切りすぎている時に「そんなに気張らず、楽にいこうよ」と声をかけるような、親しみを込めた場面で使えますよ。 When my feet get hot, I like to take my socks half-off to cool down. 足が熱くなると、靴下を半分脱いで涼むのが好きです。
「知りすぎた」という直訳だけでなく、「知らなきゃよかった」「余計なことまで知ってしまった」という後悔や気まずさを表す表現です。 秘密や裏事情を知ってしまい、厄介な状況に陥った時や、気まずい雰囲気の時に冗談っぽく使えます。サスペンス映画のセリフのような、ちょっと大げさでユーモラスな響きがあります。 I know too much about my coworker's love life now. 同僚の恋愛事情について、今は知りすぎてしまったよ。 ちなみに、「I've seen too much.」は「もう見たくない…」という気持ちを表すスラングだよ。衝撃的なものや、知りたくなかった裏側、気まずい場面などを見てしまって、精神的に「もうお腹いっぱい…」と感じた時に使うんだ。ネットで変な画像を見た時なんかにピッタリだね! I heard my coworker is two-timing their partner. I've seen too much. 同僚が二股かけてるって聞いたんだ。知らなくていいことを知ってしまったよ。
日本