プロフィール
役に立った数 :4
回答数 :2,702
質問数 :0
英語系資格
英検準1級、TOEIC970点
海外渡航歴
セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間
自己紹介
『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!
講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。
教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。
もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人
I've been put in a tough spot, being asked to make the final decision amidst conflicting opinions. 相反する意見の中で最終的な決定を求められ、厄介な立場に立たされました。 「In a tough spot」は、「困難な状況にある」や「窮地に立たされている」という意味を持つ英語のフレーズです。課題に直面している、解決が難しい問題が発生している、あるいは厳しい決断を迫られているなど、困難や厳しい状況を指す表現として使われます。例えば、仕事で予期しない問題が起きた時や、人間関係で複雑な問題が生じた時などに使えます。 I've been put in a sticky situation, having to make the final decision amidst conflicting opinions. 相反する意見の中で最終判断を求められ、厄介な立場に立たされてしまった。 I'm really stuck between a rock and a hard place trying to decide between these two conflicting opinions. 「これら2つの相反する意見を決めるのに、本当に困難な立場に立たされています。」 In a sticky situationは一般的な困難な状況を指し、その解決策が必ずしも明らかでないか、快適なものでない可能性があることを示します。一方、Between a rock and a hard placeは、選択肢が二つあるがどちらも望ましくない結果をもたらす可能性がある特定の困難な状況を指します。前者は広範で、後者はより特定の状況を指す傾向があります。
You should tell them face to face instead of through an email. メールではなく、直接面と向かって言った方がいいよ。 Face to faceは直接対面で、人と人が直接顔を合わせて会話ややり取りをする状況を指します。ビジネスシーンでは、打ち合わせやミーティング、交渉などでよく用いられ、電話やメールといった間接的なコミュニケーション手段ではなく、直接対面でのコミュニケーションを強調します。また、個人的な関係でも、深刻な話や大切な話をする際に使われます。直接会って話すことで誤解を避け、より深い理解を促すことが期待されます。 You should express your complaint in person. あなたの苦情は直接、面と向かって伝えた方がいいよ。 It would be better to communicate your complaint face-to-face. あなたの苦情は面と向かって伝えた方がいいよ。 In personとFace-to-faceはどちらも直接対面でのコミュニケーションを指しますが、微妙なニュアンスの違いがあります。 In personは物理的な存在や出席を強調します。例えば、イベントや会議で物理的に出席すること、またはオンラインではなく対面で何かをすることを指す場合に使用します。 一方、Face-to-faceは直接的な対話やコミュニケーションを強調します。つまり、二人以上の人々が直接会話を交わす状況を指します。これはビジネスミーティングや個人的な会話など、直接的な対話が必要なシチュエーションでよく使われます。
Thank God you confessed, sis. Now I'm acquitted. 「よかった、認めてくれて。これで私は無罪放免されたわ。」 「Be acquitted」は法律の文脈で使われる表現で、「無罪となる」「無罪判決を受ける」という意味を持ちます。裁判で被告となった人が証拠不十分や疑わしきは被告人の利益という原則に基づき、有罪判決を受けずに済んだ場合に使います。また、形容詞の「acquitted」は「無罪と認められた」という意味になります。例えば、「彼は殺人の罪から無罪となった」は英語で「He was acquitted of the murder charge」となります。 Thank goodness, my sister confessed to eating the cake. I've been cleared of charges. 「良かった、ケーキを食べたのは姉だったって。これで私は無罪放免だわ。」 Thank goodness, my sister admitted she ate the cake. Now I'm exonerated. 「良かった、ケーキを食べたのは姉だったんだ。これで私は無罪放免されたわ。」 Be cleared of chargesは、法的な非難や告発から解放されることを指します。これは、証拠が不十分であったり、証拠がなかったり、証拠が信じられなかったりするために起こります。一方で、be exoneratedは、不適切な非難や告発から完全に解放され、無実が証明されることを指します。通常、exoneratedはより公式の文脈で使われ、無罪が明確に示されている場合に使われます。また、be cleared of chargesは、法的な文脈だけでなく、一般的な疑惑や非難から解放されるという意味でも使われます。
In my school, the Broadcasting Club plays music during lunchtime. 私の学校では、放送部がお昼に音楽を流してくれます。 放送部や放送クラブは、学校やコミュニティ内でラジオやテレビの放送を行うための組織や集まりを指します。学生がアナウンスの技術を学んだり、番組の企画、制作に携わったりします。また、学校の行事の報告や、地域のニュース、音楽などを放送することでコミュニティのコミュニケーションをサポートします。また、放送部の活動は、メディアに関する理解を深めたり、プレゼンテーション能力を向上させるなど、多くのスキルを身につける良い機会となるため、将来メディア関連の仕事を目指す学生にとって有益な経験となります。 In my school, the Broadcast Department plays music during lunchtime. 私の学校では、放送部がお昼に音楽を流してくれます。 In my school, the Radio Club plays music during lunchtime. 私の学校では、放送部(Radio Club)がお昼に音楽を流してくれます。 Broadcast Departmentは通常、プロフェッショナルな放送組織や企業の一部門を指し、テレビやラジオの放送を制作、編集、配信する役割を果たします。一方、Radio Clubは放送に関心を持つ人々が集まり、一般的にはアマチュア無線やラジオ放送の技術について学ぶための非公式な集まりや団体を指します。Broadcast Departmentはプロフェッショナルでフォーマルな文脈で使われ、Radio Clubはよりカジュアルで非公式な文脈で使われます。
Cultural heritage is the English term for 文化遺産. 「文化遺産」は英語でCultural heritageと言います。 「文化遺産」は、過去の人々の生活や歴史、信仰、技術などを物質的、非物質的に表現したもので、その地域や国のアイデンティティとも密接に関わっています。物質的な文化遺産には建築物や考古学的遺跡、美術品などがあり、非物質的な文化遺産には祭りや芸能、伝統的な技術などが含まれます。観光地の案内、教育の場、歴史的な議論などで使われます。特定の文化遺産を守るための政策や活動を説明する際にも使われます。 Cultural heritage is the term used in English to refer to tangible and intangible cultural assets. 「文化遺産」は、有形及び無形の文化的資産を指す英語の用語です。 Cultural heritage is the English term for 文化遺産. 「文化遺産」は英語で Cultural heritage と言います。 Historical Legacyは、過去の出来事や人々、アクションから受け継がれた影響や結果を指すのに対して、Cultural Legacyは特定の文化が後世に与える影響や価値観、芸術、伝統などを指します。例えば、ネイティブスピーカーはAmerica's historical legacy of slaveryと言った場合、過去の奴隷制度が現代社会に与えている影響を指します。一方、Japan's cultural legacy of tea ceremoniesと言った場合、日本の茶道文化が現代に引き継がれていることを指します。