プロフィール

ネイティブキャンプ人気のアバター講師はこちら♪
  • Instagram
  • Tiktok
  • Youtube
  • X
  • Facebook

英語系資格

英検準1級、TOEIC970点

海外渡航歴

セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間

自己紹介

『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!

講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。

教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。

もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人

0 789
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「昔は活気があって、経済的にもすごく栄えていた街だったんだよ」というニュアンスです。 物語の冒頭で昔の街の様子を描写したり、今は寂れてしまった場所の過去を懐かしむ時などにピッタリ。人々の暮らしが豊かで、街全体が輝いていた、そんなポジティブなイメージで使えます。 With several shops that have been here for centuries, it's clear this street was part of a prosperous city. 何百年も続くお店が数軒あるのを見ると、この街道が栄えた街の一部だったことがよくわかります。 ちなみに、「The city was thriving.」は、街が経済的にすごく潤っていて、活気に満ちあふれている様子を表す表現だよ。ビジネスが絶好調で、新しいお店や建物が次々できて、人々も元気いっぱい!みたいな、ポジティブで勢いのある状況で使えるんだ。 With several shops that have been here for hundreds of years, it's clear this old road was once a thriving place. 何百年も続くお店が数軒あるのを見ると、この古い街道がかつては栄えた場所だったことがよくわかります。

続きを読む

0 221
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「It's all about [noun]」は、「結局は〜が一番大事」「〜が全てさ」というニュアンスで、物事の本質や最も重要な点を強調する表現です。 例えば、ビジネスで「It's all about the customer.(結局はお客様が全てだ)」と言ったり、恋愛相談で「It's all about timing.(タイミングが全てだよ)」とアドバイスする時などに使えます。 Tonight's dinner is all about eel since it's the Day of the Ox. 今夜の夕食は丑の日だから、うなぎ尽くしだよ。 ちなみに、「Everything is [noun] themed.」は「何もかもが〜をテーマにしているね!」という意味で使えます。例えば、猫カフェで「Everything is cat themed!」と言えば「猫グッズだらけだね!」というニュアンスに。特定のテーマで統一されたお店やイベント、パーティーなどで、その徹底ぶりに感心したり、楽しんでいる気持ちを伝えるのにピッタリな表現です。 I'll make dinner tonight. Everything is going to be eel themed! 今夜はうなぎ尽くしのご飯にするね!

続きを読む

0 374
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「一家の大黒柱」や「世帯主」という意味です。伝統的には父親を指すことが多かったですが、現代では性別に関係なく、家計を主に支えている人や、その家の中心的な責任者を指します。 税金の申告など公的な書類でよく使われる言葉ですが、日常会話では「うちのまとめ役」くらいの軽いニュアンスで使うこともできます。 In the past, the father was considered the head of the household. 昔、父親は家長とみなされていました。 ちなみに、「the person who wears the pants in the family」は、家庭内で主導権を握っている人、つまり「一家の大黒柱」や「かかあ天下」の「かかあ」のような、最終決定権を持つ人のことを指す面白い言い方だよ。夫婦や家族の力関係を冗談っぽく話すときによく使われるんだ。 In the past, the father was called the "kacho," which basically meant he was the one who wore the pants in the family. 昔、父親は「家長」と呼ばれていて、それは実質的に彼が一家の主導権を握っているという意味でした。

続きを読む

0 184
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「the literary world」は、作家や出版社、批評家、熱心な読者たちが作る「文壇」や「文学界隈」といった感じです。新作の話題で持ちきりだったり、有名な賞の行方に注目が集まったりする、本を愛する人たちのコミュニティ全体を指す言葉です。文学関連のニュースやゴシップを話す時に気軽に使える表現ですよ。 The Akutagawa Prize is considered a gateway to the Japanese literary world. 芥川賞は日本の文壇の登竜門と見なされています。 ちなみに、「the literary scene」は、単に「文学界」と訳すより、もう少しライブ感のある言葉です。作家や批評家、読者が集うコミュニティや、特定の時代・場所の文学の盛り上がりといった「現場」の雰囲気を指します。例えば「90年代の渋谷の音楽シーン」のように、文学の流行や人間模様が生まれる活気ある「場」をイメージすると分かりやすいですよ。 The Akutagawa Prize is the gateway to the Japanese literary scene. 芥川賞は日本の文壇の登竜門です。

続きを読む

0 243
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「One's native soil」は、単なる「故郷」や「出身地」という言葉以上に、愛着や心のつながりを込めた表現です。「生まれ育った土地」や「自分のルーツがある場所」といった、少し詩的でエモーショナルなニュアンスがあります。 「故郷の土を踏む」「我が祖国の地へ」のように、自分のアイデンティティと深く結びついた場所を指すときにぴったりです。 My ancestors endured great hardships, determined to set foot on their native soil once more. 私の先祖は、もう一度故郷の土を踏むのだと心に決め、大変な苦難を耐え抜きました。 ちなみに、「The soil of one's homeland.」は、単に「故郷の土」という物理的な意味だけではありません。「生まれ育った土地」や「祖国」そのものを指し、そこへの深い愛着や郷愁、自分のルーツといった感情的なニュアンスを込めて使われる、少し詩的な表現なんですよ。 My ancestors endured so much, pushing on with the hope of one day setting foot on the soil of their homeland again. 私の先祖は、いつか故郷の土を再び踏むことを願って、大変な苦労を乗り越え頑張りました。

続きを読む