プロフィール
役に立った数 :7
回答数 :6,905
質問数 :0
英語系資格
英検準1級、TOEIC970点
海外渡航歴
セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間
自己紹介
『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!
講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。
教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。
もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人
「古代のお墓(古墳)が、ある場所にいくつも集まっている」という意味です。歴史や考古学の話でよく使われますが、ミステリアスな雰囲気もあるので、冒険小説やファンタジーゲームの舞台設定としてもぴったり。「丘の上に古代の古墳群を見つけた」のような感じで使えます。 As an archaeology enthusiast, I was thrilled when I got to see a cluster of ancient burial mounds. 考古学ファンとして、古墳群を見に行った時は興奮しました。 ちなみに、「A group of ancient tombs.」は、古代のお墓がいくつか集まっている場所を指す言葉だよ。歴史的な遺跡の話で「古墳群」や「墓群」と言いたい時にピッタリ!学術的な響きもあるけど、旅行先で「あそこに古代のお墓が集まってるね」みたいに、見たままを説明する時にも気軽に使える便利な表現なんだ。 As an amateur archaeologist, I was so excited when I got to visit a group of ancient tombs. アマチュア考古学者として、古墳群を訪れることができた時はとても興奮しました。
天ぷらやフライドチキンを作る時、お肉や野菜に「衣をつける」作業そのものを指すカジュアルな表現です。料理のレシピや調理シーンで「鶏肉に衣をからめて」のように、揚げる前の下準備として使います。食材をバッター液にどっぷり浸して、まんべんなく覆うイメージです。 Please coat the cut vegetables with batter. 切った野菜に衣をつけて下さい。 ちなみに、「to bread the chicken」は「鶏肉にパン粉(や小麦粉など)の衣をつける」という意味で、チキンカツやフライドチキンを作る時の工程を指すよ!料理のレシピを説明したり、誰かに作り方を教えたりする時に「次は鶏肉に衣をつけよう」みたいに気軽に使える表現なんだ。 Could you bread these cut vegetables for me? これらの切った野菜に衣をつけてもらえますか?
「excavated artifacts」は、遺跡などから掘り出された「出土品」のことです。土器、石器、装飾品など、昔の人の暮らしがわかる歴史的な品物を指します。 考古学のニュースや博物館の説明でよく使われ、「遺跡から貴重なexcavated artifactsが見つかった」のように使えます。 Whenever we unearth some excavated artifacts, a cheer goes up. 出土品を掘り出すたびに、歓声が上がります。 ちなみに、"Archaeological finds" は「考古学的発見物」のこと。土器や化石、古代のアクセサリーなど、遺跡から出てきたモノ全般を指す言葉だよ。歴史の教科書に出てくるような大発見だけでなく、日常で使われた小さな道具も含まれるんだ。歴史ミステリーの鍵みたいでワクワクする言葉だね! Whenever we unearth new archaeological finds, a cheer goes up from the team. チームが新たな出土品を発見するたびに、歓声が上がります。
「local specialty sweets」は、その土地ならではの特別なスイーツ、つまり「ご当地スイーツ」や「名物のお菓子」を指す、親しみやすい表現です。 旅行先で「ここの名物スイーツは何?」と聞いたり、お土産を紹介したりするときにぴったり。「このお菓子、ここでしか買えないんだよ!」というニュアンスで気軽に使える言葉です。 I'll pick up some local specialty sweets for you as a souvenir. お土産に郷土菓子を買って来るね。 ちなみに、「Regional specialty confections」は「その土地ならではの名物お菓子」といった感じです。旅行先でお土産を探す時や、ご当地グルメを紹介する時に「ここの名物お菓子は何?」みたいに気軽に使える便利な言葉ですよ。 I'll pick up some regional specialty confections for you as a souvenir. お土産に郷土菓子を買ってくるね。
「petal」は「花びら」のこと。一枚一枚の繊細で美しいイメージで使われます。 桜の花びらが舞う様子や、バラの花びらをお風呂に浮かべるようなロマンチックな場面にぴったり。また、ドレスのデザインが花びらのよう、といった比喩表現にも使え、優雅で可憐な雰囲気を出す言葉です。 I want to take a close look at the petals for my sketch. スケッチのために花びらをじっくり観察したいんです。 ちなみに、「flower leaf」は「花びら」や「花のがく」を指す少し詩的な表現だよ。植物学的には正確じゃないけど、見たまま「花についてる葉っぱみたいな部分」というニュアンスで、日常会話やデザインの説明なんかで気軽に使える言葉なんだ。 I want to take a closer look at the flower leaves to sketch them. 花弁をじっくり見てスケッチしたいんです。
日本