Yasui

Yasuiさん

2023/06/09 10:00

利害がからむ を英語で教えて!

交渉相手と話がなかなか進まないので、「お互いに利害がからむので仕方ないが…」と言いたいです。

0 389
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/17 00:00

回答

・Have a vested interest
・Have a stake in the matter.
・Have a dog in the fight.

We both have a vested interest in this, so it's understandable that negotiations are taking a while...
「我々はお互いに利害関係を持っているので、交渉がなかなか進まないのも無理はない...」

「Have a vested interest」は、直訳すると「既得権益を持つ」ですが、一般的には「利害関係を持つ」「深い関心を持つ」という意味で使われます。個人や団体がある事柄に対して経済的、感情的、あるいは個人的な利益を得る可能性がある場合に使います。例えば、企業がその業界の規制緩和について発言する場合、「その企業は規制緩和に対して既得権益を持っている」と言えます。

It's understandable since we both have a stake in the matter, but....
「お互いに利害がからんでいるから仕方ないけど…」

Well, since we both have a dog in this fight, it's understandable that the negotiations are tough.
「まあ、私たちは両方ともこの戦いに関与しているので、交渉が難しいのは理解できます。」

Have a stake in the matterは、問題や状況に直接関与している、またはその結果に影響を受ける可能性があることを表します。一方、Have a dog in the fightはより具体的で、2つ以上の勢力やグループが競争または対立している状況で、その中で特定の勢力を支持または利益を得ることを示します。後者は、実際の「戦い」や「競争」が存在し、個人がその勢力に関与していることを強く示唆します。

Mia

Miaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/14 10:17

回答

・involving interests

利害が絡む という言葉はinvolving interestsというフレーズで表現できます。
involveは「〜を巻き込む」という意味になります。

「交渉相手と話がなかなか進まない、お互いに利害が絡むので仕方ない事です」は
It takes a lot of time to negotiate with other companies, it can't be helped because both companies are involving interests.
と言います。

it can't be helpedは「仕方のない事だ」という意味で非常に便利なフレーズですのでぜひ覚えておきましょう!
参考になれば嬉しいです。

役に立った
PV389
シェア
ポスト