Nodoka

Nodokaさん

Nodokaさん

(浸水の)被害が出た を英語で教えて!

2020/09/02 00:00

会社で、同僚に「詳細は不明だが、とにかく(浸水の)被害が出た」と言いたいです。

Maisshimo

Maisshimoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/12 03:16

回答

・flooded
・damaged from the flood

I don't know the detail, but the area was flooded anyway.
「詳細は不明だが、その地域はとにかく(浸水の)被害が出た」

To flood は「浸水する」という意味です。「その地域が冠水した」と述べるだけで、被害が出たことは聞き手に伝わります。

Anywayは前の部分を受けた上で「それでも」という意味を加えることができます。したがって、ここでは前半を受けて「詳細は不明だが...とにかく」という意味を表します。

建物の破損など、被害をより強調したい場合は、回答例二つ目の表現を使うとよいでしょう。

The house was damaged from the flood.
「その家は、浸水によってダメージを受けた」

このような文章にすれば、詳細を示すことなく、何らかの物理的損害が生じたことが伝えられます。

0 203
役に立った
PV203
シェア
ツイート