nonkoさん
2022/09/26 10:00
家々は床上浸水 を英語で教えて!
豪雨に見舞われた時に「家々は床上浸水」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Every house is flooded.
・Every home is under water.
・Every dwelling is knee-deep in water.
Every house is flooded due to the heavy rain.
豪雨のため、全ての家が床上浸水しています。
「Every house is flooded」は全ての家が水浸しになっているという意味です。悪天候や大雨、洪水などによって起こる状況を説明するために使われます。特に災害報道や、現地の状況を伝えるニュース記事、または急な豪雨やダムの決壊などによる映画や小説のシーン描写に使える表現です。また、比喩的に使う場合もあり、問題や困難が全てを覆いつくしてしまっている様子を表すこともあります。
Every home is under water after the heavy rain.
豪雨の後で、全ての家が床上浸水に見舞われました。
Due to the torrential rain, every dwelling is knee-deep in water.
「豪雨のため、家々は床上浸水しています。」
"Every home is under water"はおそらくネイティブスピーカーが住宅のローンなどの債務が住宅価値を上回っていることを示すために使います。
一方で、"Every dwelling is knee-deep in water"は通常、洪水や深刻な水害が発生して住居が物理的に水に浸かっている状況を表し、比較的直訳的な用途で使われます。
回答
・Houses are flooded above the floor level
「家々は床上浸水」は、「〜を水浸しにする」「 冠水させる」という意味の動詞「flood」を使って表現できます。
「床上浸水」は「床上まで浸水する(した)」ということですので、「床上」という「above the floor level」または「above the floor」という言い回しを使い、「be flooded above the floor level」 または「be flooded above the floor」と表せます。
これらを組み合わせて、質問の内容を英語にすると以下が一例として挙げられます。
例文
Houses were flooded above the floor level by the heavy rain.
(豪雨によって家々が床上まで浸水しました。)
「flood」の他にも、「〜を冠水させる」「水浸しにする」という意味の動詞「inundate」が使えます。ただ、記者会見やスピーチ、ニュース記事などで使われる、比較的固めの言葉です。
例文
Houses were inundated above the floor level.
(家々は床上まで浸水しました。)
お役に立てれば幸いです。