moemi

moemiさん

2024/08/01 10:00

自分に害がある人 を英語で教えて!

付き合う人を見定めているので、「自分に害がある人とは付き合わない」と言いたいです。

0 232
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/26 18:31

回答

・A toxic person
・A bad influence.

「A toxic person」とは、一緒にいると精神的に疲れたり、気分が落ち込んだりする「害のある人」のことです。

ネガティブな発言で人のやる気を削いだり、自己中心的な振る舞いで周りを振り回したり、人の悪口ばかり言う人などに対して使えます。「あの人、ちょっとtoxicだよね」のように、人間関係でストレスを感じさせる相手を指すカジュアルな表現です。

I'm trying not to get involved with toxic people.
私は有害な人とは関わらないようにしています。

ちなみに、「A bad influence」は、誰かの行動や考え方に悪い影響を与える人や物のことを指すよ。「あいつとつるむとロクなことないよ」みたいな感じで、友達やメディア、環境など、幅広い対象に使える便利なフレーズなんだ。直接的で少し強い言い方だから、冗談っぽく使うことも多いよ。

I try to avoid people who are a bad influence on me.
私は自分に悪影響を及ぼす人とは付き合わないようにしています。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/20 12:05

回答

・people who are harmful to me

「自分に害がある人」は「people who are harmful to me」と表すことが可能です。

構文は、第一文型(主語[I]+動詞[associate])に副詞句(with people:人と)と関係代名詞を用いた修飾節(who are harmful to me:自分に害がある)を組み合わせて、「don't」を加えて否定文にします。

たとえば I don't associate with people who are harmful to me. とすれば「私にとって害となる人とは付き合いません」の意味になります。

「付き合う」の複合動詞「associate with」としても覚えましょう。

役に立った
PV232
シェア
ポスト