rikito

rikitoさん

rikitoさん

利害関係 を英語で教えて!

2023/01/16 10:00

どちらの取引先とも関係していないので、「私共に利害関係はありません」と言いたいです。

colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/15 00:00

回答

・Stakeholder
・Party of Interest
・Interested Party

We are not stakeholders in either of these transactions.
私たちはどちらの取引にも利害関係者ではありません。

ステークホルダーとは、企業やプロジェクトに直接または間接的に関与し、その結果に影響を受けるすべての人々のことを指します。これは経営者、従業員、株主、顧客、取引先、地域社会等が含まれます。ステークホルダーの意見や要望は、企業の戦略やプロジェクトの方向性を決定する際に重要な視点となります。ビジネスの文脈では、新たな事業計画の立案や既存事業の改善、CSR活動の推進などの際に、関係各方面のステークホルダーの視点を考慮します。

We are not a party of interest as we are not involved with either party in the transaction.
取引に関わるどちらの当事者とも関わりがないので、私たちは利害関係者ではありません。

We are an interested party in neither transactions, so we have no vested interest.
「私達はどちらの取引にも関与しておらず、利害関係はありません。」

"Party of Interest"と"Interested Party"は似ているが、微妙に異なるニュアンスを持つ。"Party of Interest"は、ある事件や状況に直接関与する人や組織を指す。法律やビジネスの文脈でよく使われ、警察が犯罪捜査の対象者を指すのに使ったり、企業が取引の当事者を指すのに使うことがある。一方、"Interested Party"はある状況に関心を持つ人や組織を指す。直接関与している必要はなく、その結果に影響を受ける可能性があるだけである。つまり、"Party of Interest"は具体的な関与を示し、"Interested Party"は関心や影響を示す。

Shoma

Shomaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/18 01:16

回答

・conflict of interest

「conflict of interest」とは、ある人が複数の役割や立場を持っており、
それらの間で利益や義務が競合する状況を指します。

「conflict」は「葛藤、狭間」という意味があります。

利害関係にないと主張する場合は、このフレーズを否定形にして使いましょう。

 ▼There is no conflict of interest between us and either of the trading partners.
  私共はどちらの取引先とも利害関係はありません。

他にも、「vested interest」という表現もあります。

 ▼We have no vested interest in either of the trading partners.
  私共にはどちらの取引先とも利害関係はありません。

ぜひご参考にしてください。

0 1,140
役に立った
PV1,140
シェア
ツイート