Ayamiさん
2023/12/20 10:00
お目に適う を英語で教えて!
スカウトされたので、「プロダクション会社の社長のお目に適ってデビューできたようなものだ」と言いたいです。
回答
・meet your expectations
・Satisfy your requirements
・Live up to your standards
I guess you could say that since I met the expectations of the production company's president, I'm practically set to debut.
プロダクション会社の社長のお目に適ったので、デビューはほぼ確実と言えるでしょう。
「meet your expectations」のニュアンスは「期待に応える」という意味です。期待される基準や要求を満たすことを指します。ビジネスシーンでは、顧客や上司の期待に対して製品やサービスがどれだけ応えられたかを評価する際に使われます。日常会話でも、約束や計画が期待通りに進んだかどうかを確認する際に使用されます。例えば、「このプロジェクトはあなたの期待に応えましたか?」といった形で使います。
If I can satisfy the requirements of the production company's president, it looks like I'll be able to debut.
プロダクション会社の社長のお目に適ってデビューできたようなものだ。
I guess I managed to live up to the production company's president's standards and make my debut.
プロダクション会社の社長のお目に適ったのでデビューできたようなものだ。
Satisfy your requirementsは、具体的な条件やニーズを満たすことを意味し、主にビジネスや技術的なコンテキストで使われます。例:「このソフトウェアはあなたの要件を満たします。」
一方、「Live up to your standards」は、期待や基準に応えることを示し、評価や品質に関する文脈でよく使われます。例:「彼の仕事は常に私の基準に応えている。」
このように、「requirements」は具体的な条件、「standards」は品質や期待に関連するニュアンスがあります。
回答
・be acknowledged by
単語は、「お目に適う」は「認められる」のニュアンスで「be acknowledged by」と表現する事ができます。
構文は、第一文型(主語[it]+動詞[be動詞])に副詞句(デビューできたような:like being able to make my debut)とさらにもう一つの副詞句(プロダクション会社の社長のお目に適って:by being acknowledged by the president of a talent agency)を組み合わせて構成します。
たとえば"It was like being able to make my debut by being acknowledged by the president of a talent agency.''とすればご質問の意味になります。