Yukiさん
Yukiさん
お目にかかれて光栄です を英語で教えて!
2022/10/24 10:00
目上の方に初めて会う時に「お目にかかれて光栄です」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
2023/12/20 00:00
回答
・It's an honor to meet you.
・I'm privileged to meet you.
・I'm truly delighted to make your acquaintance.
It's an honor to meet you, sir.
初めてお会いできて光栄です、先生。
「It's an honor to meet you.」は、「お会いできて光栄です」という意味で、相手を高く評価しているか、相手に敬意を表していることを示します。著名人や尊敬する人物、上司などに初めて会う時や、ビジネスシーン、式典などで用いられます。自分が尊敬や敬意を持って接していることを明示的に相手に伝えたいときに使われます。
I'm privileged to meet you, sir/ma'am.
「お目にかかれて光栄です、先生/奥様」
I'm truly delighted to make your acquaintance.
「あなたとお会いできて本当に光栄です。」
「I'm privileged to meet you」は、「あなたに会うことが特別な機会である」と伝える表現で、対話相手を尊重し、その出会いを特別視する主旨が含まれます。一方、「I'm truly delighted to make your acquaintance」は、「あなたにお会いできて本当にうれしい」という意味で、心からの喜びや感謝を表しています。前者は専門的な状況や公式の場で使われることが多く、後者は少しカジュアルな状況でも使えますが、どちらも敬意を表しています。
Ko-Hey
2023/01/15 14:23
回答
・It's an honor to meet you.
・It's a pleasure to meet you.
通常、人と初めて会ったときの挨拶は Nice to meet you.(お会いできてうれしいです。)ですが、
今日はもう少し改まった言い方を勉強してみましょう。
1. It's an honor to meet you. (お目にかかれて光栄です。)
honor は 光栄・名誉 という意味です。
an honor を a great honor に変えて、「なんと光栄でしょう」と意味を強調することもできます。
2. It's a pleasure to meet you. (お会いできて光栄です。/うれしいです。)
pleasure は 喜び という意味です。
a pleasure を such a pleasure に変えて「あなたにお会いするのはなんという喜びでしょう。」と
意味を強調することもできます。
参考:such+(a/an)+形容詞+名詞 →とても・すごく~な
Such a pretty lady! なんという綺麗な女性でしょう!
また、シンプルに A pleasure. とだけ答えてもよいです。
Sido