pooさん
2024/01/12 10:00
彼女に適う相手 を英語で教えて!
高嶺の花なので、「彼女に適う相手なんていないよ」と言いたいです。
回答
・She's out of his league.
・He doesn't stand a chance with her.
・He can't hold a candle to her.
He's out of her league; no one can match up to her.
彼女に適う相手なんていないよ。
「She's out of his league.」は、ある女性が特定の男性よりも魅力的、地位が高い、または優れていると感じられる状況を表します。このフレーズは、男性がその女性と付き合うのは難しい、または不釣り合いと考えられる時に使います。例えば、友人が非常に美しいモデルとデートしようとしている場合、「彼女は彼にはもったいないよ」といった形で使えます。この表現は、恋愛や人間関係における不均衡を示す際に便利です。
He doesn't stand a chance with her; she's way out of his league.
彼女に適う相手なんていないよ、彼女は彼には手が届かない存在だからね。
He can't hold a candle to her; there's no one who can match up to her.
彼女に適う相手なんていないよ。
He doesn't stand a chance with her. は、彼が彼女をデートに誘うなど、恋愛関係において成功する見込みが全くないことを意味します。一方、He can't hold a candle to her. は、彼が彼女と比べて全く劣っていることを示します。このフレーズは恋愛だけでなく、仕事やスキルなど様々な状況で使われます。例えば、彼女が優れた料理人で彼が料理が下手な場合にも使えます。どちらも否定的な意味合いですが、前者は主に恋愛関係、後者は全般的な能力の比較に使われます。
回答
・right for her
・good for anyone
1. There is no one right for her.
彼女に適う相手なんていないよ。は上記のように表現することができます。
There is no one ~=「~なんて誰もいない」
right for her = 「彼女にふさわしい」「彼女に適う」「彼女に適切な」
2. She is too good for anyone.
彼女に適う相手なんていないよ。は上記でも表現することができます。
直訳すると、彼女は誰にも適わないほど素晴らしい。という意味です。
too good =「あまりにも良い」「良すぎる」「美味しすぎる」
for anyone = 「誰でも」「誰にも」「どなたでも」