oritaさん
2024/01/12 10:00
釣り合う相手がいない を英語で教えて!
後輩から結婚の予定はないか聞かれたので、「釣り合う相手がいないのよ」と言いたいです。
回答
・out of my league
・Not in the same league
・Not on the same level
There's no one who's not out of my league.
釣り合う相手がいないのよ。
「out of my league」は、自分には手の届かない、もしくは自分のレベルを超えたものや人を指す表現です。例えば、非常に魅力的で人気のある人に対して自分がアプローチするのは無理だと感じる場合に使います。また、仕事や趣味の分野で自分のスキルや経験が不足していると感じる場面でも適用されます。主に自己評価が低い場合や、相手が非常に優れていると感じるときに使われることが多いです。
I'm not in the same league as anyone suitable for me.
釣り合う相手がいないのよ。
I'm not on the same level as anyone I could see myself marrying.
私が結婚を考えられるような相手とは釣り合わないのよ。
「Not in the same league」と「Not on the same level」は、どちらも比較対象の間に大きな差があることを示す表現です。「Not in the same league」は主にスポーツや競争の文脈で使われ、優劣の差が大きいことを強調します。一方、「Not on the same level」は一般的な状況で使用され、品質や能力の違いを示します。例えば、スポーツチームの比較には「Not in the same league」を、仕事のスキルや製品の品質比較には「Not on the same level」を使います。
回答
・there is no one who is suitable
・there is no one who is commensurate with
単語は、「釣り合う」は形容詞で「suitable」とします。
構文は、「there+be動詞」の構文形式で表します。前述語群の後に形容詞(no)、主語(one)、関係代名詞(who)、修飾節(結婚相手として私に釣り合う:is suitable for me as a marriage partner)を続けて構成します。
たとえば"There is no one who is suitable for me as a marriage partner."とすればご質問の意味になります。
また「釣り合う」を「be commensurate with」の熟語で表し"There is no one who is commensurate with me as a marriage partner."としても良いです。