Tadaさん
2022/10/10 10:00
不釣り合い を英語で教えて!
彼女は僕に比べて頭もよく美人なので、「彼氏として不釣り合いな人かもしれない」と言いたいです。
回答
・Out of balance
・Disproportionate
・Mismatched
She is smarter and prettier than me, I might seem out of balance as her boyfriend.
彼女は私より頭が良く、美人なので、私は彼女の彼氏として不釣り合いに見えるかもしれません。
「Out of balance」は、「バランスが崩れている」「不均衡」を意味する英語の表現です。主に、財務、フィジカルやメンタルの状態、環境などが本来のバランスを失っている状態を指すのに使います。たとえば、「会社の財務がバランスを崩している」や「彼の体と心のバランスが崩れてしまった」、「地球の環境バランスが崩れている」などと表現する時に使われます。
She is so smart and beautiful, it's disproportionate for me to be her boyfriend.
彼女はとても賢くて美しく、僕が彼氏として彼女に似つかわしくないほどです。
She's both smarter and prettier than me, we might be a mismatched couple.
彼女は僕よりも頭がよくて美人なので、私たちは不釣り合いなカップルかもしれません。
Disproportionate は主に大きさ、数量、価値などが適切な比率やバランスにないときに使われ、しばしば不公平や不均衡を指すのに用いられます。一方、 "Mismatched" は主に二つ以上のものがある視点(色、形、スタイルなど)で一致していない、或いは互いに適合していないという意味で用いられます。「Disproportionate punishment」は厳しすぎる罰を、「Mismatched socks」は合っていない靴下を意味します。
回答
・disproportion
・imbalance
不釣り合いはdisproportion/imbalanceで表現出来ます。
disproportionは"不釣り合い、不均衡、不釣り合いな点"
imbalanceは"不均衡、不安定、アンバランス"で表現出来ます。
She is smarter and more beautiful than I am, so she might be a disproportionate boyfriend.
『彼女は僕に比べて頭もよく美人なので、彼氏として不釣り合いな人かもしれない』
They don't mind being told that he and she are an imbalanced couple.
『彼と彼女は不釣り合いなカップルだと言われても、彼らは気にしていない』
ご参考になれば幸いです。