プロフィール
役に立った数 :7
回答数 :6,905
質問数 :0
英語系資格
英検準1級、TOEIC970点
海外渡航歴
セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間
自己紹介
『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!
講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。
教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。
もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人
「Public safety」は、警察や消防だけでなく、地域全体の安全や安心感を指す言葉です。 災害対策、交通安全、防犯活動など、人々が平穏に暮らすための幅広い取り組みを含みます。ニュースや行政の話題でよく使われ、「地域のpublic safetyを高めよう」のように使えます。 We have to prioritize public safety. 公共の安全を重視しなければなりません。 ちなみに、「The public's well-being」は「みんなの心と体の健康や、社会全体の幸せ」といったニュアンスです。政策や地域の活動が、人々の暮らしをより良く、豊かにすることを目指す時によく使われますよ。公園の整備や医療制度の充実などが良い例です。 We have to prioritize the public's well-being, so we're replacing this handrail. 公共の福祉を優先しなければならないので、この手すりを交換します。
「何かに噛まれた跡があるよ」というニュアンスです。蚊に刺された跡、ペットに甘噛みされた跡、食べかけのリンゴに残った歯形など、人・動物・虫が噛んだ跡全般に使えます。 「見て、腕に何かに噛まれた跡がある!(Look, it left a bite mark on my arm!)」のように、原因は分からないけど噛み跡を見つけた時などにもピッタリです。 The cat bit me so hard, it left a bite mark on my arm. 猫にすごく強く噛まれて、腕に歯形がついちゃった。 ちなみに、"It left teeth marks." は「歯形がついちゃった」というニュアンスで使えます。誰かがリンゴをかじった跡や、ペットが家具を噛んだ跡を見つけた時など、ちょっとした発見や困り事を伝えるのにぴったり。深刻になりすぎず、ユーモラスな響きもあるので日常会話で気軽に使える表現ですよ。 The cat bit me so hard, it left teeth marks on my arm. 猫にすごく強く噛まれて、腕に歯形がついちゃったよ。
「おしっこしてくるわ」という感じです。かなりくだけた直接的な表現なので、家族や親しい友人など、ごく親密な間柄で使うのが一般的です。フォーマルな場や初対面の人、目上の人には使わないようにしましょう。 It's the statue of a little boy taking a piss. 放尿している小さな男の子の像です。 ちなみに、「I need to pee.」は「おしっこしたい」という直接的な表現だよ。家族や親しい友人との会話で使うのが一般的で、フォーマルな場では避けた方が無難。「I need to use the restroom.」の方が丁寧だよ。切迫感も伝わるから、急いでいる時にも使える便利な一言だね! It's the statue of a little boy who looks like he's saying, "I need to pee." 「おしっこがしたい」と言っているような格好の、小さな男の子の像のことです。
「Illegal gambling」は、法律で禁止されている賭け事全般を指す言葉です。日本語の「違法賭博」や「闇カジノ」が近いニュアンスです。 友達同士の少額な賭けポーカーから、反社会的勢力が関わる大規模なものまで幅広く使えます。「野球賭博」や「非合法なオンラインカジノ」などもこれに含まれます。要するに「公営ギャンブル以外のヤバい賭け事」と覚えておけばOKです! I got busted for illegal gambling once. 一度、違法賭博で捕まったことがあるんだ。 ちなみに、「Running an illegal betting operation」は、日本語で言う「違法な賭博を開く」や「ノミ屋をやる」といった意味だよ。映画やドラマで、悪役が裏社会でこっそり賭け事を仕切っているような場面でよく使われる表現なんだ。友達との会話で「あの映画の悪役、ノミ屋やってたよね」みたいに、ちょっと物騒な冗談として使う感じかな。 I got busted for running an illegal betting operation once. 一度、違法賭博で捕まったことがあるんだ。
「Bail money」は、直訳すると「保釈金」ですが、日常会話ではもっと広い意味で使われます。 友達が起こしたトラブルの解決金や、誰かの借金の肩代わりなど、「困っている人を助け出すためのお金」というニュアンスです。「またアイツの尻拭いか…」といった、ちょっと呆れた感じで使うことも多いですよ。 Don't worry, you'll get the bail money back later as long as there are no issues. 心配しないで、問題がなければ保釈金は後で戻ってくるよ。 ちなみに、Bail bondは逮捕された時に「保釈金、肩代わりしますよ」っていうサービスのこと。大金がなくても、この業者に手数料を払えば一時的に釈放されるんだ。アメリカのドラマや映画で、弁護士が「Bail bondを手配した」みたいに使うシーンでよく出てくるよ。 You'll get the bail bond money back later, as long as there are no issues. 問題がなければ、保釈金は後で戻ってきますよ。
日本