プロフィール
役に立った数 :7
回答数 :6,905
質問数 :0
英語系資格
英検準1級、TOEIC970点
海外渡航歴
セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間
自己紹介
『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!
講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。
教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。
もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人
「Autonomous region」は、国の中にあるけど、ある程度の「自治権(自分たちで決める権利)」を持つ特別なエリアのことです。 独自の法律や政府、文化を持つことが多く、特定の民族が集まっている場合によく使われます。「自分たちのことは自分たちで決める地域」というイメージで、単なる県や州とは少し違う特別な響きがあります。 Tokyo, Osaka, and Kyoto are three major cities with a degree of self-governance, much like autonomous regions. 東京、大阪、京都は、自治区のように、ある程度の自治権を持つ3つの主要都市です。 ちなみに、「Self-governing region」は「自治州」や「自治区」のこと。国の中にありながら、法律や行政で独自のルールを持つ特別な地域を指します。ニュースで地名が出てきた時などに「ああ、あそこは独自の政府があるんだな」と理解すると分かりやすいですよ。 Tokyo, Osaka, and Kyoto are essentially self-governing regions with a high degree of autonomy. 東京、大阪、京都は高度な自治権を持つ、事実上の自治区です。
「天井画」のことです。教会や宮殿にあるような、壮大で芸術的な絵をイメージすると分かりやすいです。ミケランジェロのシスティーナ礼拝堂の天井画が有名ですね。 日常会話で「うちの天井画が…」と使うことは稀ですが、美術館や歴史的建造物の話をする時に「あの天井画、すごかったね!」のように使えます。 Of course, I saw the famous ceiling painting in the Sistine Chapel. もちろん、システィーナ礼拝堂の有名な天井画を見てきました。 ちなみに、"a ceiling mural" は、教会や宮殿の天井に描かれているような、壮大で芸術的な天井画のことだよ。ただの絵じゃなくて、建物と一体になったアート作品という感じ。「このお城、天井画がすごいね!」みたいに、旅行先で歴史的な建物の豪華な装飾に感動した時なんかに使える言葉だよ。 Of course, I saw the famous ceiling mural in the Sistine Chapel. もちろん、システィーナ礼拝堂の有名な天井画を見てきました。
「the Pope」は、カトリック教会のトップである「ローマ教皇」を指す、最も一般的な英語表現です。 ニュースや会話で「教皇」の話をするときは、基本的にいつでも使えます。「法王」や「教皇様」と同じ感覚で、特定の個人名がなくても「あの人だ」とわかる、唯一無二の存在というニュアンスがあります。 Just because you go to Vatican City doesn't mean you'll get to meet the Pope. バチカン市国に行ったからといって、ローマ教皇に会えるわけではありません。 ちなみに、「the head of the Catholic Church」は「ローマ教皇」を指す、より丁寧で公式な響きを持つ表現です。ニュースやフォーマルな会話で使われることが多く、単に「the Pope」と言うよりも敬意が感じられますよ。 Just because you go to Vatican City doesn't mean you can meet the head of the Catholic Church. バチカン市国へ行ったからってカトリック教会のトップ(ローマ教皇)に会えるわけじゃないよ。
「背中を反らせて」という意味です。ヨガやストレッチで「猫のポーズ」のように背中を弓なりにする動きを指示するときによく使われます。 また、写真撮影でモデルにセクシーなポーズを求めるときや、ダンスの振り付け、親密な場面など、文脈によっては色っぽいニュアンスで使われることもあります。 You shouldn't sit with your back arched like that, it looks uncomfortable. そんな風に背を反らせて座らない方がいいよ、居心地悪そうに見えるから。 ちなみに、「Bend your back backwards.」は文字通り「背中を後ろに反らして」という意味で、ヨガやストレッチの指示でよく使われます。無理な姿勢なので、比喩的に「無理難題をこなす」「すごく頑張る」といったニュアンスで使うこともありますよ。 You shouldn't sit with your back bent backwards like that; it looks uncomfortable. そんな風に背を反らせて座らない方がいいよ、不快に見えるから。
「攻撃を開始する」という意味です。単に「攻撃する(attack)」より、計画的で規模の大きい、本格的な攻撃を「いざ始めるぞ!」というニュアンスがあります。 軍事的な攻撃はもちろん、ビジネスでの市場攻勢、スポーツでの猛攻、サイバー攻撃など、様々な「攻め」の開始に使えます。 According to the news, it seems a group launched an attack on the shopping district. ニュースによれば、あるグループが商店街を襲撃したようだ。 ちなみに、"to ambush someone" は、文字通り「待ち伏せ攻撃する」という意味の他に、比喩的に「不意打ちを食らわす」というニュアンスでよく使われます。会議でいきなり難しい質問をしたり、帰宅した友達を隠れて驚かすサプライズパーティーの計画を話したりする時にぴったりの表現ですよ! According to the news, it looks like shoppers were ambushed in the shopping district. ニュースによれば、商店街で買い物客が待ち伏せ攻撃されたようだ。
日本