プロフィール

役に立った数 :4
回答数 :2,711
質問数 :0
英語系資格
英検準1級、TOEIC970点
海外渡航歴
セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間
自己紹介
『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!
講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。
教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。
もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人

In English, we say sling one's bag for the situation when you hang a bag from your shoulder diagonally. 英語では、肩から斜めにかけてバッグを下げる状況を「バッグをスリングする」と言います。 「Cross one's arms」は、「腕を組む」という意味です。このジェスチャーは、様々なシチュエーションで使われます。例えば、反論や不同意を示す時、自分の意見を護るとき、または自己防衛的な態度を示すときなどです。また、寒さや不快感を感じている時にも腕を組むことがあります。さらに、ただ単にリラックスしている、あるいは考え事をしている状態を示す時にも使われます。しかし、これらの行動は文化や個々人の習慣により異なる解釈がなされることもあります。 I usually sling my bag across my body. 「普段はカバンを体に斜めにかけて持ち歩いています。」 I'll just slingshot my bag over my shoulder before we go. 出かける前に、私のバッグを肩にたすき掛けしよう。 Fold one's armsは、両腕を胸の前で交差させる行動を指し、相手に対する閉鎖的な態度や守りに入った態度を示すことが多いです。一方、Slingshot one's armsは一般的な英語表現ではなく、特定の文脈や地域でしか使われない可能性があります。これは、腕を後ろに引いてから前に投げ出すような動きを指すかもしれませんが、具体的な意味や使い方は文脈によります。

We're not fighting, just competing. 「ケンカじゃないです。競っているだけです。」 「We're not fighting, just competing」という表現は、相手との競争が激しくなるときや、競争相手との間に摩擦が生じたときなどに用いられます。ここでの「fighting」は争いを意味し、厳しい競争が敵対的な争いになってしまうことを否定しています。「competing」は単なる競争を指し、勝つために努力することはあっても、それが相手を傷つける行為には繋がらないことを示しています。したがって、この表現は「私たちは争っているわけではない、ただ競争しているだけだ」というニュアンスを持ちます。 We're not arguing, just having a friendly competition. 「ケンカしてるわけじゃないですよ。ただ、親しみを込めた競争をしているだけです。」 We're not squabbling, just vying with each other. 「我々はケンカしているわけではない、ただ競っているだけです。」 Arguingとsquabblingの違いは、arguingは一般的により深刻で重要な議論を指し、squabblingはより軽い、子供っぽい、つまらない争いを指します。したがって、We're not arguing, just having a friendly competition.は、討論が激しくなったときに、それが本当に厳しい議論ではなく、友情のある競争であることを明確にするために使われます。一方、We're not squabbling, just vying with each other.は、人々が些細なことで争っているときに、それが子供っぽい争いではなく、単にお互いに競い合っているだけであることを強調するために使われます。

We ended up spending the night at karaoke after the reunion. 同窓会の後にカラオケで一夜を過ごしちゃったよ。 「Spend the night at karaoke」は、「カラオケで一晩過ごす」という意味です。これは、夜遅くまで友人とカラオケで歌ったり、楽しんだりするシチュエーションで使います。カラオケボックスでのパーティーや、友達との楽しい時間を過ごすイメージです。長時間、カラオケで過ごすことを強調しています。 We ended up having a karaoke night out after the reunion. 同窓会の後、結局カラオケで一夜を過ごしちゃったよ。 We ended up rocking the night away at karaoke after the reunion. 同窓会の後、結局カラオケで一夜を過ごしちゃったよ。 Have a karaoke night outは一般的な表現で、特に強調や興奮を伴わないカラオケの夜を計画または提案するときに使います。一方、Rock the night away at karaokeはよりエネルギッシュで楽しい雰囲気を伴います。この表現は、カラオケで夜通し遊び、楽しむという意図を強調しています。従って、よりエキサイティングなカラオケの夜を期待しているときにこのフレーズが使われます。

The ending of the movie was so moving, my tears were overflowing. 映画のエンディングがとても感動的だったので、私の涙があふれました。 「Tears are overflowing」は、直訳すると「涙が溢れ出ている」となります。感情の高まりや悲しみ、喜び、感動等によって涙が止まらない様子を表現します。具体的なシチュエーションとしては、失恋や家族の死などの悲しい出来事、感動的な映画や音楽、歓喜の瞬間など、強い感情が湧き上がる場面で使います。また、主に文学的な表現や詩、歌詞などでよく使われるフレーズです。 I was so moved by the ending of the movie, tears were welling up in my eyes. 映画のエンディングにとても感動して、私の目からは涙があふれたんです。 The ending of the movie was so moving, tears were streaming down my face. 映画の終わりがとても感動的で、涙があふれてきました。 Tears are welling upは涙が目に溜まってくることを表し、感情が高まっていることを示します。一方、Tears are streaming downは涙が頬を伝って流れ落ちていることを表し、感情が爆発して泣いている状態を示します。前者は感情が高まりつつある段階、後者は感情が溢れ出ている状態をそれぞれ表現しています。

Excuse me, what is the volume of this poly tank? 「すみません、このポリタンクの容積はどのくらいですか?」 「Volume」は日本語で「ボリューム」や「容積」などと訳されます。物理的な空間を指す「容積」の意味で使う他、音量や情報量など、ある種の量を表す際にも使用されます。音楽やビデオの音量を調整するときや、商品の大きさを表現するとき、取引の量を指す株式市場の用語など、幅広いシチュエーションで使われます。また、「大量の」という意味もあります。 What is the capacity of this poly tank? 「このポリタンクの容積はどのくらいですか?」 What is the cubic measurement of this poly tank? 「このポリタンクの立方体の測定値はどのくらいですか?」 Capacityは主に容量や能力を指す用語で、特に容器やビル、バッテリーなどが一度に収容できる量や、人や組織が仕事や活動を遂行する能力を指します。「このボトルの容量は500mlです」や「私たちのチームはこのプロジェクトを処理する十分な能力があります」という具体的な文脈で使われます。 一方、Cubic Measurementは立方体の計測方法で、長さ、幅、高さの3つの次元を用いて物体の体積を計算します。主に建設や輸送などの業界で使用され、具体的なサイズやスペースが求められる状況で使われます。「この部屋の立方測定は72立方メートルです」などと言います。