プロフィール

ネイティブキャンプ人気のアバター講師はこちら♪
  • Instagram
  • Tiktok
  • Youtube
  • X
  • Facebook

英語系資格

英検準1級、TOEIC970点

海外渡航歴

セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間

自己紹介

『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!

講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。

教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。

もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人

0 719
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I've been getting home so late recently, I'm feeling worn out. 最近、家に帰るのがとても遅くなって、疲れがたまっています。 Feeling worn outは「疲れ果てている」という意味で、主に肉体的または精神的な疲労を表す表現です。長時間の労働後や、厳しい運動をした後、またはストレスやプレッシャーにより精神的に疲れたときなどに使います。直訳すると「使い果たされた感じ」なので、エネルギーが尽きて何もする気力がない状態を表現するのに適しています。 I've been coming home late recently and I'm feeling burned out. 「最近、家に帰るのが深夜になって、疲れがたまっています。」 I've been coming home late every night recently and I'm feeling drained. 最近、毎晩遅くまで帰宅しているので、すごく疲れがたまっています。 Feeling burned outは主に仕事や学業などの長期的なストレスや過労によって生じる心身の疲労を指します。自分のエネルギーがすっかり尽きてしまい、何もかもが面倒に感じる状態を表現します。 一方、Feeling drainedは、特定の出来事や状況、あるいは一時的なストレスや過労により、身体的または精神的に疲れ果てた状態を指します。一時的なものでもあり、休息を取れば回復することが多いです。 例えば、長時間の会議後に「I'm feeling drained」と言うかもしれませんが、長期間過労が続いて仕事に対する情熱やモチベーションが失われた場合、「I'm feeling burned out」と言います。

続きを読む

0 1,613
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

We've decided to hire an office worker from a staffing agency because we're short-staffed. 「人手不足なので、派遣会社から事務員を雇うことにしました。」 スタッフィングエージェンシーとは、人材派遣会社のことを指します。主に企業が人材不足や一時的な増員が必要なときに、求職者を紹介・派遣する役割を果たす機関です。専門的なスキルを持った人材や、一時的なプロジェクトのための人材を求める企業と、仕事を求める求職者をマッチングさせることが主な業務です。また、企業の採用活動を代行する場合もあります。 We decided to hire a clerk from an employment agency because we were short-staffed. 人手が足りなかったので、派遣会社から事務員を雇うことにしました。 We decided to hire an office worker from a temp agency because we are short-staffed. 人手が足りないので、派遣会社から事務員を雇うことにしました。 「Employment agency」は一般的な雇用を仲介する機関で、フルタイムやパートタイム、長期間の職を探す人々を支援します。これに対して、「Temp Agency」は一時的な、または契約ベースの仕事を提供する機関です。したがって、一時的な仕事を探している場合や、一定期間だけ特定のプロジェクトに従事したい場合は「Temp Agency」を、より安定した長期の雇用を求めている場合は「Employment agency」を利用するといった使い分けがなされます。

続きを読む

0 286
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I can't tell the difference between the two, even though one is twice as expensive as the other. 二つの違いがわからないんです、それなのに一つは他のものの2倍も高いんです。 「I can't tell the difference between the two」というフレーズは、「二つのものの違いがわからない」という意味を持っています。比較対象が非常に似ている状況や、細部まで見分けることが難しい状況で使われます。例えば、同じような味の料理や見た目が似ている人、似たようなデザインの製品などを比較する際に使います。また、専門知識が必要な場合や経験が浅い場合にも使うことがあります。 I can't distinguish between the two, even though one is twice as expensive as the other. 「一つはもう一つの倍の値段なのに、二つの違いが私には分かりません。」 The two are indistinguishable to me, yet one is double the price of the other. 「二つとも区別がつかないのに、片方はもう片方の倍の値段がする。」 I can't distinguish between the twoとThe two are indistinguishable to meは同じ意味を伝えますが、微妙な違いがあります。前者は個人の能力または経験に焦点を当て、話者自身が二つのものを区別できないと言っています。後者はより客観的で、二つのものが本質的に区別がつかないという事実を述べています。したがって、前者は主観的な視点や意見を強調するシチュエーションで、後者はより客観的な視点や事実を強調するシチュエーションで使われます。

続きを読む

0 304
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Excuse me, I've been robbed. Could you issue me a theft report, please? すみません、私、盗難に遭いました。盗難証明書を作ってもらえますか? 「Could you issue me a theft report?」は、「盗難の報告書を発行してもらえますか?」という意味です。あなたが盗難の被害にあった場合、警察や保険会社などの公的機関に対して使うフレーズです。報告書は、盗難の具体的な状況や被害の詳細を記録し、事件の解決や保険金の請求などに必要な公式な文書です。 I've been a victim of theft while traveling abroad. Could you provide me with a theft certificate, please? 海外旅行中に盗難に遭いました。盗難証明書を作っていただけますか? Could you generate a theft verification for me? I had my belongings stolen while traveling. 「盗難証明書を作ってもらえますか?旅行中に私の持ち物が盗まれました。」 これらのフレーズは同じような意味を持っていますが、微妙に異なるコンテクストで使用されることがあります。「Could you provide me with a theft certificate?」は、既に存在する盗難証明書を要求する際に使用されます。一方、「Could you generate a theft verification for me?」は、まだ存在しない盗難証明書の作成を要求する際に使用されます。したがって、それぞれのフレーズは、証明書の状況(すでに存在するか、まだ作られていないか)によって使い分けられます。

続きを読む

0 587
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I regularly make an entry in my passbook and check my balance every payday. 給料日になると、定期的に通帳に記帳し、残高を確認しています。 「パスブックに記入する」という表現は、主に銀行の通帳に取引履歴を記録するという意味で使われます。例えば、振込や引き出し、預金などの取引があった時、その詳細を通帳に記入(印字)することを指します。具体的なシチュエーションとしては、ATMを利用した際に自動的に通帳に記入される、または窓口での取引後に手動で記入するなど、銀行との金銭的な取引を伴う場面で使われます。 I consistently make a deposit in a passbook every payday to keep track of my balance. 「給料日には必ず通帳に記帳して、残高を確認しています。」 I always record a transaction in my passbook and check the balance on payday. 給料日にはいつも通帳に記帳を行い、残高を確認しています。 Make a deposit in a passbook.は、銀行にお金を預ける行為を指す言葉です。一方、Record a transaction in a passbook.は、銀行取引(預金、引き出し、振込など)の記録をパスブックに記入する行為を指します。前者は具体的な金額の預け入れに使われ、後者は全ての銀行取引の記録に使われるため、使い分けられます。

続きを読む