Jyunichi

Jyunichiさん

2020/09/02 00:00

疲れがたまる を英語で教えて!

最近家に帰るのが深夜になるので、「疲れがたまっています」と言いたいです。

0 482
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/02 00:00

回答

・Feeling worn out
・Feeling burned out
・Feeling drained

I've been getting home so late recently, I'm feeling worn out.
最近、家に帰るのがとても遅くなって、疲れがたまっています。

Feeling worn outは「疲れ果てている」という意味で、主に肉体的または精神的な疲労を表す表現です。長時間の労働後や、厳しい運動をした後、またはストレスやプレッシャーにより精神的に疲れたときなどに使います。直訳すると「使い果たされた感じ」なので、エネルギーが尽きて何もする気力がない状態を表現するのに適しています。

I've been coming home late recently and I'm feeling burned out.
「最近、家に帰るのが深夜になって、疲れがたまっています。」

I've been coming home late every night recently and I'm feeling drained.
最近、毎晩遅くまで帰宅しているので、すごく疲れがたまっています。

Feeling burned outは主に仕事や学業などの長期的なストレスや過労によって生じる心身の疲労を指します。自分のエネルギーがすっかり尽きてしまい、何もかもが面倒に感じる状態を表現します。

一方、Feeling drainedは、特定の出来事や状況、あるいは一時的なストレスや過労により、身体的または精神的に疲れ果てた状態を指します。一時的なものでもあり、休息を取れば回復することが多いです。

例えば、長時間の会議後に「I'm feeling drained」と言うかもしれませんが、長期間過労が続いて仕事に対する情熱やモチベーションが失われた場合、「I'm feeling burned out」と言います。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/27 18:27

回答

・I've been exhausted lately.

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「疲れがたまる」は英語で上記のように表現できます。

exhaustedで「とても疲れている」という意味になります。そして現在完了形を使うと、「最近ずっと疲れている」というニュアンスになります。

例文:
Recently, I came back home in the middle of the night, so I've been exhausted lately.
(最近家に帰るのが深夜になるので、疲れがたまっています。)

* in the middle of the night 真夜中に
(ex) The earthquake happened in the middle of the night.
真夜中に地震が起こった。

I've been exhausted lately. I want to take a holiday next month.
疲れがたまっているんです。来月、休みを取りたいです。

少しでも参考になれば嬉しいです!

役に立った
PV482
シェア
ポスト