kumikoさん
2023/04/13 22:00
ほこりがたまる を英語で教えて!
掃除をする時、「部屋の隅にほこりがたまってる」と言いたいです。
回答
・Gather dust
・Collect dust
・Accumulate dust
There's a lot of dust gathering in the corner of the room.
部屋の隅にたくさんのほこりがたまっています。
「Gather dust」は直訳すると「ホコリを集める」となりますが、比喩的な表現としてよく使われます。使われなくなった物や、放置されている物がホコリを被る様子を表し、なかなか活用されていない、利用されていない状況を指す言葉です。例えば、本棚の奥にしまい込まれて読まれていない本、使われずに放置されている楽器、長い間訪れる人のいない建物などが「gather dust」の状態にあると言えます。また、抽象的な概念に対しても使えます。例えば、長い間使われていないスキルや才能が「gather dust」しているとも言えます。
There's a lot of dust collecting in the corner of the room.
部屋の隅にほこりがたくさんたまっています。
Dust is accumulating in the corners of the room.
部屋の隅にほこりがたまっています。
"Collect dust"と"accumulate dust"は基本的に同じ意味ですが、微妁なニュアンスの違いがあります。"Collect dust"はしばしば使われていないものや無視されているものに対して使われます。例えば、「私のギターはただホコリを集めているだけだ」は、ギターが使われていないことを示しています。一方で、"accumulate dust"は物理的なプロセスを強調し、時間の経過とともに物事がホコリをためていく様子を描写します。例えば、「書棚がホコリをためている」は、書棚が長い間掃除されていないことを示しています。
回答
・a buildup of dust
・filled with dust
・a pile of dust
「部屋の隅にほこりがたまってる」と英語では、下記の様な言い方ができます。
"There is a buildup of dust in the corner of the room."
"buildup" は、ある物や物質が積み重なって増加している状態を表します。
"The corner of the room is filled with dust."
"filled" は、ある場所が何かで完全に埋め尽くされている状態を表します。
"There is a pile of dust in the corner of the room."
"pile" は、ほこりが山となって積み重なっている様子を表します。