Konosuke

Konosukeさん

2024/03/07 10:00

乳酸がたまる を英語で教えて!

ダッシュした後に「足に乳酸が溜まってきた」と言いたいです。

0 98
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/29 00:00

回答

・Muscle soreness
・Muscle fatigue
・Feeling the burn

My legs are starting to feel sore from the lactic acid buildup after that sprint.
ダッシュした後で足に乳酸が溜まってきて痛くなってきた。

Muscle soreness(筋肉痛)は、運動や身体活動の後に感じる筋肉の痛みや不快感を指します。特に普段使わない筋肉を使ったり、激しいトレーニングをした後に発生しやすいです。一時的な痛みで、通常は数日で治まります。使えるシチュエーションとしては、ジムでのトレーニング後、スポーツイベントの後、長時間のハイキングや重労働の後などがあります。「昨日の運動で筋肉痛がひどい」といった形で日常会話で使われます。

My legs are starting to feel muscle fatigue after that sprint.
そのダッシュの後、足に筋肉の疲労が溜まってきた。

I'm really feeling the burn in my legs after that sprint.
あのダッシュの後、足に本当に乳酸が溜まってきた感じがする。

Muscle fatigueは、筋肉が疲れて力が入らなくなる状態を指し、よく運動後や長時間の活動後に使われます。例えば、長距離を走った後や重い荷物を持ち続けた後に「I’m experiencing muscle fatigue」と言います。一方、「Feeling the burn」は、運動中に筋肉が燃えるような感覚を指し、特に強い運動やトレーニング中に使われます。例えば、ジムでエクササイズ中に「I can really feel the burn in my legs」と言います。ニュアンスとして、後者はより一時的で、運動の効き目を実感していることを意味します。

Marine

Marineさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/26 11:15

回答

・Lactic acid is accumulated.
・Lactic acid builds up.

1. 「乳酸」は「lactic acid」といい、「accumlate」は、蓄積する、少しずつたまるという状況を表す動詞です。

Lactic acid has accumulated in my leg muscle.
「足(の筋肉)に乳酸がたまってきた。」
*「筋肉(muscle)」という単語を補っています。

2. また、「たまる」を「build up(増大する、蓄積される)」という句動詞でも表現できます。

It's been a while since I last exercised, so lactic acid builds up and I am sore all over.
「久しぶりに運動したので、乳酸がたまって体中が痛い。」
*「It's been a while since~」は、「~してから久しい」という表現です。また、「sore」は、筋肉痛などの「痛み」を意味します。「all over」は「至る所」という意味です。

役に立った
PV98
シェア
ポスト