sayuさん
2022/11/14 10:00
埃がたまる を英語で教えて!
家で、家族に「使っていない部屋も埃がたまるのよ」と言いたいです。
回答
・Dust accumulates
・Gather dust
・Collecting dust
Dust accumulates in the rooms we don't use, too.
「使っていない部屋にも埃がたまるのよ。」
「Dust accumulates」は「ホコリがたまる」という意味で、物や場所が長期間掃除されないで放置されている、あるいはあまり使われていないことを表しているフレーズです。主に、物理的なホコリが集まる様子を描写するのに使われますが、比喩的に古い情報などが溜まってしまっている状態を表すのにも使うことができます。例えば、「部屋の隅でホコリがたまっている」「使われていない古いコンピュータにはホコリがたまっている」などの状況を表現するのに適しています。
You know, the unused rooms also gather dust.
「使っていない部屋も埃がたまるのよ。」
The unused room is just collecting dust, you know.
「使っていない部屋も埃がたまるのよ」
Collecting dustと"Gather dust"はほぼ同じ意味で、使用されていないものや忘れられたものが長い時間を経てホコリをためていることを表します。しかし、それぞれの使用の仕方には微妙な違いがあります。"Collecting dust"は通常ある期間にわたってホコリが集まる行為を指し、"Gather dust"は一般的にはホコリが集まる結果を指します。例えば、「あなたのヴァイオリンがホコリを集めています」と言うとある瞬間に特定のアイテムがホコリだらけであることを指し、「あなたのヴァイオリンはホコリを集めている」は時間の経過とともにホコリが集まっているという意味になります。
回答
・Covered in dust
「埃がたまる」は英語で、"Covered in dust"と言います。
"cover"は、「覆い被さる」という意味があり、"dust"は、「埃」という意味です。
他の表現としては、"dust is piling up"というものもあります。
また、部屋の中が埃っぽくなったと言いたい時は" get dusty"ということができます。
例:
「使っていない部屋も埃がたまるのよ」
"Even rooms that aren't in use get dusty."
ご参考いただけますと幸いです。