takimoto

takimotoさん

takimotoさん

叩けば埃が立つ を英語で教えて!

2024/03/07 10:00

どんな物事や人物でも細かく調べれば欠点や弱点が出てくる時に「叩けば埃が立つ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

kosei0511

kosei0511さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/17 14:50

回答

・Every rose has its thorn.
・No one is perfect; everyone has flaws.
・You can always find something negative if you search for it.

「叩けば埃が立つ」は、ご質問にあるように、「完璧な物などなく、調べれば必ず弱点がある」といったニュアンスのことわざですが、英語ではこれを直訳せずに、次のように表すと適切です♪

1. Every rose has its thorn.
「とげの無いバラはない。」

【rose】は「バラ」、【thorn】は「とげ」を意味します。「悲しみ・苦しみ・悩みなどを伴わない完璧な幸福はない」といったことを表す際に用いられる代表的な言い回しです。

2. No one is perfect; everyone has flaws.
「完璧な人間などいない。誰にでも欠点がある。」

【perfect】は「完璧な」、【flaw】は「欠点、弱点、欠陥」などを表す言い回しです。

3. You can always find something negative if you search for it.
「探せば必ずネガティブな部分が見つかるはずだ。」

【negative】は「悪い、嫌な、良くない」を意味する形容詞です。【search for ...】は「~を探す」といった意味の動詞表現です。

0 27
役に立った
PV27
シェア
ツイート