takimotoさん
takimotoさん
叩けば埃が立つ を英語で教えて!
2024/03/07 10:00
どんな物事や人物でも細かく調べれば欠点や弱点が出てくる時に「叩けば埃が立つ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
2024/03/17 14:50
回答
・Every rose has its thorn.
・No one is perfect; everyone has flaws.
・You can always find something negative if you search for it.
「叩けば埃が立つ」は、ご質問にあるように、「完璧な物などなく、調べれば必ず弱点がある」といったニュアンスのことわざですが、英語ではこれを直訳せずに、次のように表すと適切です♪
1. Every rose has its thorn.
「とげの無いバラはない。」
【rose】は「バラ」、【thorn】は「とげ」を意味します。「悲しみ・苦しみ・悩みなどを伴わない完璧な幸福はない」といったことを表す際に用いられる代表的な言い回しです。
2. No one is perfect; everyone has flaws.
「完璧な人間などいない。誰にでも欠点がある。」
【perfect】は「完璧な」、【flaw】は「欠点、弱点、欠陥」などを表す言い回しです。
3. You can always find something negative if you search for it.
「探せば必ずネガティブな部分が見つかるはずだ。」
【negative】は「悪い、嫌な、良くない」を意味する形容詞です。【search for ...】は「~を探す」といった意味の動詞表現です。
kosei0511