Caterineさん
2024/08/28 00:00
叩けばほこりが出る を英語で教えて!
細かく調べれば欠点や弱点が見つかることを表す時に「叩けばほこりが出る」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・have skeletons in the closet
「叩けばほこりが出る」は慣用表現で「have skeletons in the closet(クローゼットに骸骨を持つ=秘密を抱える)」と表すことが可能です。
たとえば Every politician has some skeletons in the closet that they don’t want the public to know about. で「どの政治家も、国民に知られたくない秘密を抱えているものだ(=叩けばほこりが出るものだ)」の様に使う事ができます。
構文は、第三文型(主語[Every politician]+動詞[has]+目的語[some skeletons])に副詞句(in the closet)と関係代名詞を用いた修飾節(that they don’t want the public to know about)を続けて構成します。