mizuki

mizukiさん

2020/09/02 00:00

二つの違いがわかりません を英語で教えて!

そっくりに見えるのに値段が倍ほど違っていたので、「二つの違いがわかりません」と言いたいです。

0 259
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/01 00:00

回答

・I can't tell the difference between the two.
・I can't distinguish between the two.
・The two are indistinguishable to me.

I can't tell the difference between the two, even though one is twice as expensive as the other.
二つの違いがわからないんです、それなのに一つは他のものの2倍も高いんです。

「I can't tell the difference between the two」というフレーズは、「二つのものの違いがわからない」という意味を持っています。比較対象が非常に似ている状況や、細部まで見分けることが難しい状況で使われます。例えば、同じような味の料理や見た目が似ている人、似たようなデザインの製品などを比較する際に使います。また、専門知識が必要な場合や経験が浅い場合にも使うことがあります。

I can't distinguish between the two, even though one is twice as expensive as the other.
「一つはもう一つの倍の値段なのに、二つの違いが私には分かりません。」

The two are indistinguishable to me, yet one is double the price of the other.
「二つとも区別がつかないのに、片方はもう片方の倍の値段がする。」

I can't distinguish between the twoとThe two are indistinguishable to meは同じ意味を伝えますが、微妙な違いがあります。前者は個人の能力または経験に焦点を当て、話者自身が二つのものを区別できないと言っています。後者はより客観的で、二つのものが本質的に区別がつかないという事実を述べています。したがって、前者は主観的な視点や意見を強調するシチュエーションで、後者はより客観的な視点や事実を強調するシチュエーションで使われます。

akvile

akvileさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/23 05:03

回答

・I don't see any difference
・I can’t tell the difference

1. I don't see any difference between the two.
二つの違いがわかりません。

この文は、二つのものや状況の間に明確な違いを見出すことができないことを表しています。動詞「see」には「見る」という意味の他に、「理解する」という意味もあり、この文では後者の意味を表します。

例文
I don't see any difference between these two photos.
私はこの二つの写真の違いがわかりません。

2. I can’t tell the difference between the two.
二つの違いがわかりません。

この文も1の回答例と同じように、二つのものの違いを見出せないことを表します。直訳すると「私は二つの間の違いを伝えることができない」となります。

例文
I can’t tell the difference between the two of them because their voices are so similar.
彼らの声はとても似ているので、それらの違いがわかりません。

役に立った
PV259
シェア
ポスト