プロフィール
役に立った数 :7
回答数 :6,905
質問数 :0
英語系資格
英検準1級、TOEIC970点
海外渡航歴
セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間
自己紹介
『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!
講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。
教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。
もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人
「Choral music」は、合唱曲や合唱音楽のこと。クラシックや宗教曲の荘厳なイメージだけでなく、ゴスペルや映画音楽、ポップスのアカペラなど、複数人で歌う音楽全般を指します。「天使にラブ・ソングを…」のようなパワフルなものから、美しいハーモニーが心に響く曲まで様々。感動的なシーンや一体感を表現したい時にぴったりの言葉です! Today, we're going to choose our choral piece. 今日は合唱曲を決めます。 ちなみに、「a piece for choir」は「合唱曲」という意味で、合唱団が歌うために作られた一つの楽曲を指します。クラシックからポップスまでジャンルは問いません。コンサートの曲目紹介で「次は楽しい合唱曲です」と話したり、楽譜を探す時に「何か良い合唱曲ない?」と聞いたりする時に気軽に使える表現ですよ。 Today, we're going to choose a piece for the choir. 今日は合唱曲を決めます。
「はかなくも美しい」という意味です。桜の花や夕焼け、虹のように、一瞬で消えてしまうけれど、その瞬間が息をのむほど美しい…そんな情景や感情を表すのにぴったり。 例えば、「夕焼けが fleetingly beautiful だったね」のように、感動したけどすぐに見えなくなってしまった美しいものに使えます。切なくも心に残る美しさを表現する、詩的な言葉です。 The cherry blossoms are fleetingly beautiful as they fall. 桜が散っていく様子は、儚くも美しい。 ちなみに、「Ephemeral beauty」は「儚い美しさ」という意味で、桜や花火、夕焼けのように、すぐに消えてしまうからこそ心に響く美しさを表現する時に使えます。一瞬の輝きや、二度とないその瞬間の感動を伝えたい時にぴったりな言葉ですよ。 The ephemeral beauty of cherry blossoms is most apparent when their petals start to fall. 桜の儚い美しさは、その花びらが散り始める時に最も際立ちます。
「さあ、ごちそうを食べよう!」「盛大にやろうぜ!」といったニュアンスです。 単なる食事ではなく、たくさんの豪華な料理を囲んで、みんなでワイワイ楽しむイメージ。誕生日やクリスマス、プロジェクトの成功祝いなど、特別な日やお祝い事で「パーっとごちそうを食べよう!」と盛り上げたい時にぴったりの一言です! We got the contract! Let's have a feast tonight to celebrate! 契約取れたぞ!今夜は祝宴だ! ちなみに、「Let's have a party.」は「パーティーしようよ!」という気軽な誘い文句です。堅苦しい提案ではなく、友達や同僚に「みんなで集まって楽しもう!」とワクワクした気持ちで声をかける時にぴったり。何かのお祝い事はもちろん、特に理由がなくても週末などに楽しい時間を過ごしたい時に使えますよ。 We got the contract! Let's have a party tonight! 契約取れたぞ!今夜は宴だ!
「これに全てを賭ける!」という意味で、人生の大きな決断や、絶対に成功させたい大勝負の時に使います。仕事のプロジェクト、スポーツの試合、起業など、失敗したら後がないくらいの強い覚悟や本気度を表現するフレーズです。 I'm betting everything on this presentation; my whole career is on the line. このプレゼンに全てを賭けてるんだ。僕のキャリアがかかってる。 ちなみに、"I'm putting all my eggs in one basket." は「一つのことに全てを賭ける」という意味だよ。例えば、就活で一社しか受けなかったり、全財産を一つの株に投資したりする状況で使えるんだ。成功すれば大きいけど、失敗すると全部失うリスクがある、そんなニュアンスで使われるよ。 I'm putting all my eggs in one basket with this new business venture. この新しい事業に、私はすべてを賭けています。
「完全に思い通りに操られる」「いいように利用される」という意味です。まるでバイオリン(fiddle)が演奏者の意のままに音を奏でるように、誰かの手の上で簡単に転がされている状況で使います。本人は気づいていないことが多い、ちょっと皮肉なニュアンスが含まれます。 I can't believe I fell for his story. He played me like a fiddle. 信じられない、彼の話にまんまと騙されたよ。完全に手の上で踊らされてた。 ちなみに、"To be wrapped around someone's little finger." は「〜の言いなり」「手のひらの上で転がされている」という意味で使います。相手に完全に惚れ込んで、わがままも何でも聞いちゃうような状況にぴったり。「彼女は彼を完全に尻に敷いてるね」なんて、恋愛の場面でよく使われる表現ですよ。 He had me wrapped around his little finger from the very beginning. 彼は最初から私を意のままに操っていた。
日本