KUBOさん
2023/07/31 16:00
無為 を英語で教えて!
哲学の講義で、教授に「無為は英語で何と言いますか?」と言いたいです。
回答
・Go with the flow.
・Let it be.
「Go with the flow」は「流れに身を任せる」という意味。周りの状況や他人の意見に逆らわず、柔軟に対応するニュアンスです。
予定が急に変わった時や、どうするか決めかねる時に「まあ、いっか!流れに任せよう」という感じで使えます。こだわりを捨てて、リラックスしたい時にぴったりの言葉です。
Professor, is there an English equivalent for the philosophical concept of "無為" (mu-i), which is like the idea of "go with the flow"?
教授、「無為」という哲学的な概念、つまり「流れに身を任せる」という考え方に相当する英語はありますか?
ちなみに、"Let it be." は「あるがままに」という意味で、どうにもならないことや、これ以上議論しても仕方ない状況で使えます。「もう成り行きに任せよう」「そっとしておこう」といった諦めや受容のニュアンスで、友人との会話などで「もうこの話はやめよう」と言う時にも便利な一言です。
Professor, how would you translate the Taoist concept of "wu wei"? Is it something like "let it be"?
教授、「無為」という道教の概念はどう訳しますか?「あるがままにさせる」のような感じでしょうか?
回答
・idleness
「無為」は、上記のように表現します。
idleness は名詞、idle が形容詞で、日本で言う 「アイドルタイム」のアイドルのことです。人気者を意味する idol とは違う単語なので注意しましょう。
例文
How do you say "無為" in English?
「無為」は英語で何と言いますか?
how do you say ~:~は何といいますか
The rainy weekend was spent in idleness.
雨の週末は無為に過ごしました。
spend:過ごす
I feel somewhat guilty about spending the summer in idleness.
夏を無為に過ごしてしまうのは、なんだか罪悪感があるわ。
somewhat:幾分
feel guilty:罪悪感を感じる
関連する質問
- 無為 を英語で教えて!
Japan