KUBO

KUBOさん

2023/07/31 16:00

無為 を英語で教えて!

哲学の講義で、教授に「無為は英語で何と言いますか?」と言いたいです。

0 303
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/10 12:01

回答

・Go with the flow.
・Let it be.

「Go with the flow」は「流れに身を任せる」という意味。周りの状況や他人の意見に逆らわず、柔軟に対応するニュアンスです。

予定が急に変わった時や、どうするか決めかねる時に「まあ、いっか!流れに任せよう」という感じで使えます。こだわりを捨てて、リラックスしたい時にぴったりの言葉です。

Professor, is there an English equivalent for the philosophical concept of "無為" (mu-i), which is like the idea of "go with the flow"?
教授、「無為」という哲学的な概念、つまり「流れに身を任せる」という考え方に相当する英語はありますか?

ちなみに、"Let it be." は「あるがままに」という意味で、どうにもならないことや、これ以上議論しても仕方ない状況で使えます。「もう成り行きに任せよう」「そっとしておこう」といった諦めや受容のニュアンスで、友人との会話などで「もうこの話はやめよう」と言う時にも便利な一言です。

Professor, how would you translate the Taoist concept of "wu wei"? Is it something like "let it be"?
教授、「無為」という道教の概念はどう訳しますか?「あるがままにさせる」のような感じでしょうか?

mizuki

mizukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/22 14:27

回答

・idleness

「無為」は、上記のように表現します。

idleness は名詞、idle が形容詞で、日本で言う 「アイドルタイム」のアイドルのことです。人気者を意味する idol とは違う単語なので注意しましょう。

例文
How do you say "無為" in English?
「無為」は英語で何と言いますか?

how do you say ~:~は何といいますか

The rainy weekend was spent in idleness.
雨の週末は無為に過ごしました。

spend:過ごす

I feel somewhat guilty about spending the summer in idleness.
夏を無為に過ごしてしまうのは、なんだか罪悪感があるわ。

somewhat:幾分
feel guilty:罪悪感を感じる

役に立った
PV303
シェア
ポスト