harumiさん
2023/10/10 10:00
無為 を英語で教えて!
inaction以外で無為を説明する時に使える単語を知りたいです。
回答
・Let things take their natural course.
・Go with the flow.
「なるようになるさ」「自然の流れに任せよう」というニュアンスです。心配事やうまくいかない状況に対して、無理にあがいたりせず、静観しようとするときに使えます。恋愛や人間関係、仕事などで、自分ではどうにもできない時に「焦らず見守ろう」と自分や相手をなだめるのにピッタリな一言です。
Sometimes it's best to just let things take their natural course instead of trying to control every little detail.
時には、細部まで全てをコントロールしようとせず、物事を自然の成り行きに任せるのが一番です。
ちなみに、「Go with the flow.」は「流れに身を任せよう」という意味で、計画通りにいかなくても状況に合わせて柔軟に対応しよう、という時に使えます。周りの意見に合わせたり、先のことを心配しすぎず、その場の雰囲気を楽しもう、といったポジティブなニュアンスで使われる便利な表現ですよ。
Sometimes you just have to go with the flow and see where life takes you.
時にはただ流れに身を任せて、人生がどこへ向かうのか見てみるしかないよ。
回答
・Idleness
・Lethargy
1. Idleness
「無為」「怠けている状態」
こちらは、何もしていない、または何も生産的なことをしていない状態を表現します。特に、無駄な時間を過ごしているときや、意図的に怠けている状況で使うことができるでしょう。
否定的でネガティブなニュアンスが強いので、ビジネスや教育の文脈で使うと、非生産的な活動を批判する意味合いを含むことがあるので気をつけましょう。
例文:
His idleness at work was starting to affect his performance.
(職場での彼の無為が、彼のパフォーマンスに影響を及ぼし始めていた。)
2. Lethargy
「無気力」「無活動の状態」
こちらは、エネルギーや活力の欠如を意味し、特に長時間にわたって何もしていない、または動きたくない気分や状態を示します。
Lethargyはよく、身体的または精神的な疲労に関連して使われます。医療や健康の文脈で、無気力や倦怠感を表現するためにも用いられることがあります。
例文:
After the long journey, she felt a sense of lethargy and couldn't bring herself to do anything productive.
(長い旅の後、彼女は無気力を感じ、何も生産的なことをする気になれなかった。)
関連する質問
- 無為 を英語で教えて!
Japan