sinobuさん
2023/07/31 16:00
窯焚き を英語で教えて!
陶芸をやっているので、「来週薪窯をみんなで焚くから、入れる作品あったらもってきてよ」と言いたいです。
回答
・Firing the kiln.
・Stoking the kiln
「窯に火を入れる」という意味で、陶芸で作品を焼く時に使います。文字通り窯を焚くことですが、作品作りにおけるクライマックスのようなニュアンスも。陶芸家が「いよいよ窯焚きだ!」と言う時、緊張感と期待が伝わってきます。
We're firing the wood kiln as a group next week, so bring any pieces you want to get in.
来週みんなで薪窯を焚くから、入れたい作品があったら持ってきてね。
ちなみに、「Stoking the kiln」は「窯に火をくべる」という意味ですが、比喩的に「情熱や創造力の炎を燃やす」「じっくり準備を進める」といったニュアンスで使われます。新しいプロジェクトのアイデアを温めたり、創作意欲を高めたりする時にぴったりの表現ですよ。
We're stoking the wood kiln next week, so bring any pieces you want to get fired.
来週薪窯を焚くから、焼きたい作品があったら持ってきて。
回答
・firing a kiln
・kiln firing
1. firing a kiln
窯を焚く
陶芸の世界で、窯に火を入れて作品を焼く行為を指します。
例文
We're firing a wood-burning kiln next week, so if you have any pieces you want to include, bring them over.
来週薪窯をみんなで焚くから、入れる作品があったら持ってきて。
wood-burning kiln:薪窯
pieces:作品
include:含める
bring over:持ってくる
bring over は「持ってくる」という意味の句動詞です。物を人に届ける際に使われます。例えば、Can you bring over the book? (その本を持ってきてもらえますか?)のように使用します。
2. kiln firing
窯焚き
例文
Kiln firing is a crucial step in pottery.
窯焚きは陶芸において非常に重要な工程です。
crucial step:重要な工程
pottery:陶芸
kiln firing は名詞句で、kiln (窯) と firing (焼成) が組み合わさって「窯焚き」という一つの概念を表しています。
Japan