takamiさん
2024/08/28 00:00
お焚き上げ を英語で教えて!
亡くなった祖母の持っていたぬいぐるみを処分するので「お焚き上げをしたいのですが」と言いたいです。
回答
・a ritual burning of old sacred items
・A ceremonial fire for sending off and purifying old cherished items.
「お焚き上げ」のニュアンスに近いです。古くなったお守りや神聖な物を、感謝を込めて敬意をもって燃やし、天に還す儀式のこと。年末年始の神社での行事や、古い手紙や人形を供養する際などに使えます。
I'd like to arrange for a ritual burning of old sacred items for my late grandmother's stuffed animal.
亡くなった祖母のぬいぐるみのために、お焚き上げをお願いしたいのですが。
ちなみに、この表現は日本の「お焚き上げ」を説明するのにピッタリなフレーズです。古いお守りや人形など、愛着があって捨てにくい物を、感謝を込めて天に還す神聖な火、というニュアンスで使えます。年末の大掃除の話題などで、日本の文化を紹介する時に便利ですよ。
I'd like to hold a ceremonial fire for my late grandmother's cherished stuffed animal.
亡くなった祖母が大切にしていたぬいぐるみのお焚き上げをしたいのですが。
回答
・burning ceremony
・ritual burning
「お焚き上げ」は英語で上記のように言い表すことができます。
1. I would like to perform a burning ceremony.
お焚き上げをしたいのですが。
would like to ~ は丁寧な依頼表現で、フォーマルな場でも使うことができます。
perform は「行う、執り行う」という意味で、do より形式ばったニュアンスがあります。
2. I would like to carry out a ritual burning.
お焚き上げをしたいのですが。
carry out は「実行する・遂行する」を意味するイディオムで、日常会話でも使われます。
ritual は「慣例・儀式的」を意味し、宗教的な意味合いがあります。
Japan