プロフィール
役に立った数 :7
回答数 :6,905
質問数 :0
英語系資格
英検準1級、TOEIC970点
海外渡航歴
セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間
自己紹介
『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!
講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。
教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。
もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人
「A fortress」は、文字通り「要塞」のこと。物理的には、攻め落とすのが非常に難しい、鉄壁の守りを誇るお城や砦を指します。 比喩的には、「難攻不落な場所」や「心を閉ざした人」を表すのにピッタリ。「彼の心はまるで要塞だ」のように、ガードが固くてなかなか本心を見せない人を表現するのに使えます。 This castle was known as an impregnable fortress. この城は難攻不落の城塞として知られていました。 ちなみに、"a citadel"は単なる「城」というより「街を守る最後の砦」という感じです。丘の上にあって、いざという時に住民が逃げ込む街の中心的な要塞を指します。歴史の話ではもちろん、比喩的に「学問の牙城」や「難攻不落の拠点」といった意味でも使えますよ。 This castle was known as an impregnable citadel. この城は難攻不落の城塞として知られていました。
「今だけ!」「期間限定!」という意味で、お店のセールや特別メニュー、イベントなどでよく使われるフレーズです。 「このチャンスを逃さないで!」というニュアンスがあり、お客さんの「今買わなきゃ!」「今行かなきゃ!」という気持ちを盛り上げたい時にぴったりです。広告やポスターでよく見かけますね! This collaboration is for a limited time only. このコラボは期間限定だよ。 ちなみに、「For a limited time.」は「今だけ」「期間限定」という意味で、お店のセールや特別キャンペーンでよく使われるフレーズです。買い物を迷っている相手に「今だけお得だよ!」と、そっと背中を押すようなニュアンスで使えますよ。 This collaboration is only available for a limited time. このコラボ商品は期間限定でしか手に入らないんだ。
「〜のふりをする」「〜ごっこをする」という意味で、冗談や遊びの場面でよく使います。「スーパーヒーローのふりをして遊ぼう!」(Let's pretend to be superheroes!) のように子供の遊びにも使えるし、大人が「知らないふりをしてて」(Just pretend to be a stranger.) のように冗談っぽく言う時にもぴったりです。 Don't pretend to be clueless. 知らないふりをしないで。 ちなみに、"act like ~" は「〜みたいに振る舞う」「〜のフリをする」という意味で、実際は違うのにそういう態度をとる、というニュアンスで使えます。「大人ぶるな!」みたいにちょっと呆れた感じで "Don't act like an adult!" と言ったり、プロ意識を褒めて "He acts like a professional." と言ったり、色々な場面で使える便利な表現ですよ。 Don't act like you don't know what I'm talking about. 知らないふりしないでよ。
「朝の空が燃えている」という意味で、燃えるような赤やオレンジ色に染まった、ドラマチックで美しい朝焼けを表す詩的な表現です。 旅先で感動的な日の出を見た時や、日常でハッとするほど鮮やかな朝焼けに出会った時に、その美しさと力強さを伝えるのにぴったり。写真のキャプションなどにも使えます。 Wow, look! The morning sky is on fire. It's so beautiful here. わあ、見て!空が燃えるように朝焼けしてる。ここの景色、すごくきれいだね。 ちなみに、「A beautiful red sunrise.」は、ただ「赤い日の出」と訳すより「燃えるような朝焼け、すごく綺麗!」くらいの感動がこもった言い方です。旅先の絶景や、早起きして特別な朝を迎えた時など、心動かされた美しい朝焼けを見た時にピッタリな一言ですよ。 Wow, look at that beautiful red sunrise. うわー、見て、あのきれいな朝焼け。
「to fan oneself」は、手や扇子、うちわなどで「自分を扇ぐ」という、暑い時のごく自然な仕草を表す表現です。 例えば、「暑いね〜」と言いながらパタパタしている状況にぴったり。「It's hot, so I'm fanning myself.(暑いから扇いでるんだ)」のように、日常会話で気軽に使えるフレーズですよ。 It's so hot, I need to fan myself with this uchiwa. 暑すぎるから、このうちわで扇がないと。 ちなみに、「to stir up the flames」は、悪い状況を「さらに煽って悪化させる」時に使う表現です。例えば、ケンカの火に油を注いだり、収まりかけた噂を蒸し返したりするイメージ。誰かが余計な一言で場を荒らした時なんかに「彼が話を煽ったんだよ」みたいに使えますよ。 It's so hot. I need a fan to stir up the flames of this heat. 暑すぎる。この熱の炎を煽るためにうちわが必要だ。
日本