プロフィール
役に立った数 :7
回答数 :6,905
質問数 :0
英語系資格
英検準1級、TOEIC970点
海外渡航歴
セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間
自己紹介
『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!
講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。
教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。
もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人
「すごく楽しみ!」「待ちきれない!」というワクワクした気持ちを表すカジュアルな表現です。旅行、パーティー、好きな映画の公開、新しいゲームの発売など、楽しみにしている未来のイベントや物事に対して使います。友達との会話で「もう待ちきれないよ!」と興奮を伝えるのにぴったりです。 I've been looking forward to this movie, I can't wait for it to start! この映画、ずっと楽しみにしてたんだ。始まるのが待ちきれないよ! ちなみに、「I've been dying for it.」は「もう待ちきれない!」「喉から手が出るほど欲しい!」という強い欲求を表す表現です。大好きなアーティストのライブや、ずっと食べたかったスイーツなど、心から楽しみにしていたことに対して使えますよ! I've been dying for this movie to come out! この映画が公開されるのを待ちわびていたんだ!
「何か面白いテレビ番組やってる?」くらいの気軽なニュアンスです。テレビや映画、ラジオ、ストリーミングサービスなどで「何か観るものあるかな?」と探している時に使えます。家族や友人と家でくつろいでいる時などにピッタリの、カジュアルで自然な表現です。 *Sigh*... Is there anything good on? (はぁ…)なんか面白い番組やってないかな? ちなみに、「What's on TV?」は「テレビ何やってる?」という気軽な一言だよ。特に見たい番組があるわけじゃなく、「何か面白いのあるかな?」くらいの軽いノリで使うのがポイント。家族や友達と家でゴロゴロしている時や、会話のきっかけにピッタリなフレーズなんだ。 Is there anything good on TV? テレビで何か面白い番組やってる?
「今日もお仕事お疲れ様でした!」というニュアンスです。相手の頑張りや努力を具体的にねぎらう、温かい響きのある言葉です。 同僚や部下に対して、一日の仕事の終わりに感謝を伝える場面でよく使われます。日本語の「お疲れ様」と同じ感覚で、気軽に使える便利なフレーズですよ。 Thanks for your hard work today. 今日も一日お疲れ様でした。 ちなみに、"Good job today." は「今日もお疲れ様!」くらいの気軽な褒め言葉だよ。上司が部下に、同僚同士で、一日の仕事の終わりに「よく頑張ったね」というニュアンスで使えます。プロジェクトが一段落した時なんかに声をかけると、相手もきっと嬉しいはず! Good job today. See you tomorrow! お疲れ様!また明日!
「今日は最高の一日をありがとう!」という、心からの感謝と楽しかった気持ちを伝える温かいフレーズです。 デートの終わり、友人との遊び、家族でのお出かけなど、誰かと一緒に過ごした一日がとても充実して楽しかった時に、別れ際に伝えると気持ちが伝わります。メールやメッセージで送るのも素敵です。 Thanks for a great day today, honey. 今日も一日ありがとうね。 ちなみに、「Today was wonderful, thank you.」は、デートやイベントの別れ際に「あなたのおかげで、最高に楽しい一日だったよ。本当にありがとう!」と心からの感謝と満足感を伝える表現です。単なるお礼以上に、幸せな気持ちが相手にまっすぐ伝わる、温かい一言です。 Today was wonderful, thank you for everything. 今日も一日ありがとう、色々感謝してるわ。
「それ、あんまり好きじゃないな」「ちょっと苦手かも」という、やんわりと否定する時の定番フレーズです。 「嫌い!」と強く言うのではなく、「自分の好みではない」と相手に配慮しつつ、控えめに伝えたい時に便利。食べ物、音楽、映画、人の意見など、幅広いものに対して使えます。 Thanks for offering, Grandma, but I'm not a big fan of that. おばあちゃん、ありがとう。でもそれはあまり好きじゃないんだ。 ちなみに、「It's not really my thing.」は「あんまり得意じゃないんだよね」「私の趣味じゃないかな」という感じで、何かを柔らかく断るときに使える便利なフレーズだよ。直接的に「嫌い」と言うより、あくまで個人の好みや適性の問題だよ、というニュアンスで相手を傷つけずに伝えられるんだ。 Thanks, Grandma, but knitting is not really my thing. ありがとう、おばあちゃん。でも編み物はあまり得意じゃないの。
日本