プロフィール

ネイティブキャンプ人気のアバター講師はこちら♪
  • Instagram
  • Tiktok
  • Youtube
  • X
  • Facebook

英語系資格

英検準1級、TOEIC970点

海外渡航歴

セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間

自己紹介

『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!

講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。

教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。

もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人

0 486
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「旋風の中で感じた、謎の鋭い痛み」といった感じですね。 突然の失恋や裏切りなど、何が起きたか分からない混乱(旋風)の中で、胸をえぐられるような鋭い心の痛み(sharp pain)を感じる状況にピッタリです。原因不明の激しい頭痛や、パニック状態での胸の痛みなど、身体的な痛みを表現するのにも使えます。 I noticed a cut on my leg out of nowhere; must have been a mysterious, sharp pain felt in a whirlwind. いつの間にか足に切り傷ができてた。きっと鎌鼬の仕業だね。 ちなみに、このフレーズは「旋風の中から放たれる幻の一撃」といった感じで、目にも留まらない速さや、どこから来たか分からないような不意打ちの攻撃を表現するのにピッタリです。ゲームの必殺技名や、スポーツでの神業的なプレー、予測不能な出来事をカッコよく言う時なんかに使えますよ。 I've got a cut out of nowhere. It must have been a phantom slash from a whirlwind. いつの間にか切り傷ができてる。きっと鎌鼬の仕業だね。

続きを読む

0 339
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「go through the motions」は、心や熱意がこもっていないのに、やるべきことを形だけこなす様子を表す表現です。「おざなり」「形だけ」といったニュアンス。 仕事に飽きて惰性で作業したり、気乗りしないイベントに義務感で参加したりする時に使えます。 I just went through the motions and gave a generic reply. 通り一遍の返事だけしておきました。 ちなみに、「A perfunctory check」は「形だけのチェック」や「おざなりな点検」という感じです。本当はもっとしっかり見るべきだけど、とりあえず義務としてサッと済ませた、というニュアンスで使います。例えば、面倒だけどやらなきゃいけない書類確認や、出発前の簡単な持ち物チェックなんかにピッタリですよ。 I just gave a perfunctory reply to get through the conversation. 通り一遍の返事だけして、その会話をやり過ごしました。

続きを読む

0 782
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「all at once」は「突然に」や「一斉に」という意味で、予期せぬ出来事が急に起きたり、たくさんの物事が同時に起こったりする状況で使います。 「突然、雨が降り出した」や「みんなが一斉に笑い出した」のように、驚きや意外性を表現するのにピッタリなフレーズです。 Let's just do both of these all at once. どちらもいっぺんにやってしまいましょう。 ちなみに、「in one go」は「一気に」「一度にまとめて」という意味で、途中で休んだりせず、一回のアクションで何かをやり遂げるニュアンスで使えます。「宿題をin one goで終わらせた」とか「ドラマのシーズン1をin one goで全部見た」みたいに、大変なことや量が多いことを一気に片付けた時にピッタリな表現ですよ! Let's do both tasks in one go since we can work on them at the same time. どちらの作業も同時並行でできるので、いっぺんにやってしまいましょう。

続きを読む

0 290
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「out of breath」は、走ったり階段を駆け上がったりした後に「ハアハア」「ゼエゼエ」と息が切れている状態を表す、とても日常的な表現です。「息切れしちゃった!」という軽いニュアンスで、運動後や急いでいる時など、誰にでも起こる状況で気軽に使うことができます。 He explained what had just happened, all out of breath from running. 彼は走って息もきれぎれに、今あったことを説明した。 ちなみに、「panting for breath」は、激しい運動の後などで「ハァハァ、ゼェゼェ」と息を切らしている様子を表す表現だよ。階段を駆け上がった後や、犬が暑そうに舌を出して息をしている時なんかにピッタリ!「息も絶え絶え」みたいなニュアンスで使えるんだ。 Panting for breath, he explained what had just happened. 息もきれぎれに、彼は今あったことを説明した。

続きを読む

0 824
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「It's a stalemate.」は、チェスの「引き分け」が語源で、「手詰まりだね」「膠着状態だ」という意味です。 交渉や議論で互いに譲らず話が進まない時や、恋愛で喧嘩してお互い引くに引けない時など、どちらも動けず物事が停滞している状況で使えます。「もうどうにもならないね」というニュアンスです。 It's a stalemate; I can't find the exact English word for the "膠" used in Nihonga, as "animal glue" is too broad. 行き詰まりました。日本画で使う「膠」にぴったりの英単語が見つかりません。「animal glue」では意味が広すぎます。 ちなみに、「We're at an impasse.」は、議論や交渉が行き詰まって、お互い譲れず「もうこれ以上進展しないね」という状況で使います。喧嘩腰ではなく、膠着状態を客観的に認めるニュアンスです。ビジネスの会議や、友人との話し合いが平行線の時にも使えますよ。 I've been trying to explain what '膠' is in English, but we're at an impasse because there's no perfect equivalent for it. 画材の「膠」を英語で説明しようとしてるんだけど、ぴったりの言葉がなくて行き詰まっちゃった。

続きを読む