プロフィール
役に立った数 :7
回答数 :6,905
質問数 :0
英語系資格
英検準1級、TOEIC970点
海外渡航歴
セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間
自己紹介
『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!
講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。
教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。
もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人
「woodblock stamp」は、手彫りの木版で作られたスタンプのことです。インクを付けて紙や布に押すと、手作り感のある温かい風合いが出ます。カードや手紙の飾り付け、オリジナルの布小物作りなど、素朴でアートな雰囲気を加えたい時にぴったりです。 This woodblock stamp is a lumber brand, used to mark the logs with our family's crest. この木印は、丸太にうちの家紋を付けるための材木用の焼き印です。 ちなみに、wooden stampは日本語の「木製スタンプ」や「木のハンコ」のこと。プラスチック製と違って、手作り感や温かみがあるのが魅力です。手紙やカードにポンと押すだけで、ぐっとおしゃれで優しい雰囲気になるので、ラッピングや手帳のデコレーションなど、ちょっとこだわりたい時にぴったりですよ。 I use a branding iron to mark the lumber I've milled. 私が製材した木材には焼き印を使っています。
「サシが綺麗に入ってるね!」という意味で、主に美味しそうな高級肉を褒めるときに使います。ステーキ、焼肉、すき焼き用のお肉を見た時に「うわー、見て!It has beautiful marbling.」のように感嘆を込めて言うのがピッタリです。 It has beautiful marbling. 美しい霜降り模様ですね。 ちなみに、"Look at the beautiful marbling." は「見て、この見事な霜降り!」といったニュアンスです。ステーキやすき焼き用のお肉のサシが綺麗に入っているのを見て、感動や興奮を誰かと共有したい時に使えます。焼肉屋さんやスーパーで美味しそうなお肉を見つけた時に、ぜひ使ってみてください! Look at the beautiful marbling. この霜降りの美しい生地を見て。
「left out in the open」は、物事が「野ざらし」「放置されている」状態を表す口語的な表現です。 物理的に物が雨風にさらされている様子のほか、秘密や問題が「公然の秘密」「未解決のまま」になっている状況にも使えます。誰でも見たり知ったりできる、無防備なニュアンスです。 There's a bookshelf just left out in the open over there. そこで本棚が野ざらしになっているよ。 ちなみに、「exposed to the elements」は「雨風に晒されている」とか「野ざらし」というニュアンスで使えます。例えば、放置された自転車や、嵐の中に取り残された人など、厳しい自然環境に無防備な状態を表すのにピッタリな表現ですよ。 There's a bookshelf over there just left exposed to the elements. そこにある本棚が、ただ野ざらしにされているよ。
「ドアの枠が歪んじゃった」くらいの感じです。湿気や熱、経年劣化などで木材などが変形して、ドアがスムーズに閉まらなくなったり、隙間ができたりした時に使えます。「ドアの建て付けが悪い」と伝えたい時にもピッタリな表現です。 It looks like the door frame was warped by the earthquake the other day. この前の地震でドアの枠が歪んじゃったみたい。 ちなみに、「The door isn't hanging straight.」は「ドアが傾いてるね」「ドアがちゃんと閉まらないな」といったニュアンスです。蝶番のネジが緩んだり、ドア自体が歪んだりして、枠に対してまっすぐ吊るされていない状態を指します。家の不具合を家族や修理業者に伝える時などに気軽に使える表現ですよ。 The earthquake must have warped the doorframe. The door isn't hanging straight anymore. 地震で鴨居(ドア枠)が歪んだみたいだよ。ドアが傾いちゃってる。
「a mysterious death」は、死因が不明で「謎めいた死」「不審死」といったニュアンスで使われます。 事故か事件か、あるいは病死かすら分からず、何か裏がありそうな不可解な状況を指します。ミステリー小説やニュースで「彼は謎の死を遂げた」のように、事件性を匂わせたい時によく使われる表現です。 The detective is investigating a mysterious death. 探偵が変死事件を捜査している。 ちなみに、"an unnatural death"は、老衰や病気といった自然な死に方(自然死)以外の死を指す言葉だよ。事故、事件、自殺など、予期せぬ原因で亡くなった場合に使われるんだ。ミステリー小説やニュースでよく見かける表現だね。 The detective is investigating an unnatural death. 探偵が変死事件を追っている。
日本