horimoto

horimotoさん

2023/08/08 12:00

癌を散らす を英語で教えて!

病院で、患者さんに「放射線で癌を散らしましょう」と言いたいです。

0 451
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/31 15:21

回答

・to break up the tumor
・To cause the cancer to spread.

「腫瘍を砕く」という直接的な表現です。手術や放射線治療などで、腫瘍を物理的に破壊したり、小さく分解したりするイメージで使われます。医療現場やニュースで耳にすることが多いですが、日常会話ではあまり使いません。専門家が患者に治療法を説明する際などに使われることが多いでしょう。

We'll use radiation to break up the tumor.
私たちは放射線を使って腫瘍を破壊します。

ちなみに、「To cause the cancer to spread.」は「癌を転移させる」という意味です。例えば、不適切な治療法や生活習慣が「癌を転移させる原因になる」といった、医学的な説明や注意喚起の文脈で使われます。少し専門的で直接的な表現なので、日常会話よりはニュースや説明文で目にすることが多いかもしれません。

We're going to use radiation to cause the cancer to spread out and become weaker.
私たちは放射線を使って癌を拡散させ、弱体化させます。

shichu_1710

shichu_1710さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/31 19:18

回答

・effective for cancer

Radiation therapy is effective for cancer.
「放射線治療で癌に効果的です」

・effective
効果的
Masks can be effective in preventing the spread of the virus.
マスクはウイルスの拡散を防ぐことに効果がある。

「癌が散る」という言い方は、文字通り癌が散らばる、転移するということを示すことが多いので、
直訳すると、今回の思惑と大きく外れる可能性が高いです。

放射線治療の治療効果を説明するのであれば、
Radiation therapy treats cancer by reducing tumors.
「放射線療法は腫瘍を縮小させることで癌を治療します」

役に立った
PV451
シェア
ポスト