kanachan

kanachanさん

2024/08/28 00:00

火花を散らす を英語で教えて!

激しく争っている時に火花を散らすと言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 239
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/27 12:53

回答

・Sparks fly between them.
・They were at each other's throats.

「Sparks fly between them.」は、二人の間に強烈な何かが起きている様子を表す表現です。

一つは、恋愛的な「ビビッとくる」感じ。一目惚れや、会った瞬間から強烈に惹かれ合うような、ロマンチックな化学反応を指します。

もう一つは、激しい口論や意見の対立で「火花を散らす」状況。一触即発の緊張感があるときにも使われます。

どちらも「ただならぬ雰囲気」を伝えるのにピッタリなフレーズです!

Whenever my parents start discussing politics, sparks fly between them.
両親が政治の話を始めると、いつも激しい口論になる。

ちなみに、"They were at each other's throats." は、二人が「喉に掴みかからんばかり」に激しく口論したり、いがみ合ったりしている様子を表す表現だよ。単なるケンカより敵意がむき出しな感じで、仕事のライバルや夫婦喧嘩など、本気で対立している場面で使えるんだ。

The two politicians were at each other's throats during the debate, arguing over tax policy.
その2人の政治家は税制をめぐって議論し、討論会で激しくやり合っていた。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/28 05:05

回答

・clash
・spar

1. clash
火花を散らす

「ぶつかり合う」や「対戦する」という意味を持つ動詞で、激しく争っている時に使う「火花を散らす」のニュアンスを表すことができます。

The two teams clashed fiercely during the final match.
決勝戦でその2つのチームは激しく火花を散らした。

ちなみに crash と r をにすると、「衝突する」や「墜落する」という意味になるので注意しましょう。

2. spar
火花を散らす

「スパー」と読み、「戦う」や「打ち合う」という意味の動詞です。ボクシングの「スパーリング」もこの単語から来ています。

They are sparring over the new project.
彼らは新しいプロジェクトについて火花を散らしている。

役に立った
PV239
シェア
ポスト