karenさん
2023/04/24 10:00
火花を散らす を英語で教えて!
激しく争う時に「火花を散らす」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Sparks fly
・Set off sparks
・Make sparks fly
When they argue, sparks fly.
彼らが議論するとき、火花が散る。
「Sparks fly」は直訳すると「火花が飛ぶ」ですが、日常会話では比喩的な表現として使われます。主に2つの状況で使われます。
1つ目は、人々が激しく対立または議論しているときに「火花が飛ぶような状況」を表す場合。例えば、会議で意見が衝突した際などに使います。
2つ目は、二人の間に強い化学反応や緊張感があるとき、特にロマンティックな状況で使われます。例えば、初対面で互いに強く引かれる場合や、デートでロマンチックな雰囲気が高まっているときなどです。
Their argument really set off sparks.
彼らの口論は本当に火花を散らした。
The heated argument between the two politicians really made sparks fly.
その2人の政治家の間で激しい議論が行われ、本当に火花が散った。
Set off sparksとMake sparks flyはどちらも比善的な表現で、何かが活性化したり、引き起こされたりする様子を表しています。Set off sparksは一般的に新しいアイデアやプロジェクトが始まったとき、または何かが動き始めたときに使われます。一方、Make sparks flyは主に人間関係のコンテキストで使われ、しばしばロマンティックな興奮や衝突を表すのに使われます。つまり、Set off sparksは物事の始まりを示し、Make sparks flyは感情的な反応や衝突を示すために使われます。
回答
・sparks fly
英語で「火花を散らす」と言いたい場合、
「sparks fly」と表現できます。
sparks(スパークス)は
「火花」という意味です。
fly(フライ)は
「飛ぶ」または「散る」という意味です。
例文としては
「When they argue, sparks fly.」
(意味:彼らが争うと火花が散ります。)
「Whenever they argue, sparks fly between them. 」
(意味:彼らが口論するたびに、火花が散ります。)
このように言うことができます。