プロフィール
役に立った数 :6
回答数 :3,411
質問数 :0
英語系資格
英検準1級、TOEIC970点
海外渡航歴
セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間
自己紹介
『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!
講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。
教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。
もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人
「テーブル、ちょっと散らかってるね」くらいの軽いニュアンスです。食べかすや飲み物で汚れているというより、物がごちゃっと置かれている状態を指すことが多いです。 友達の家で「気にしないで座って!」と言われた時や、自分が片付けを始める前に「ごめん、ちょっと散らかってて」と一言断る時などにぴったりの、やわらかい表現です。 The table's a bit of a mess, isn't it? テーブルの上、だいぶ散らかってるな。 ちなみに、"The table is pretty cluttered." は「テーブル、結構ごちゃごちゃしてるね」という感じです。誰かの家で散らかったテーブルを見た時や、自分の机が片付いていない状況を、ちょっとした補足情報として付け加える時に使えます。深刻さはない、日常的な一言です。 This table is pretty cluttered. このテーブル、だいぶ散らかってるな。
「Illegal gambling den」は、非合法な賭博場のことで、日本語の「闇カジノ」や「賭場(とば)」に近いです。 映画や小説で、マフィアやギャングが秘密裏に運営している怪しげな場所を指すのにピッタリ。「裏社会のアジト」のような、少し危険でアンダーグラウンドな雰囲気を伝えたい時に使えます。 Rumor has it he's running an illegal gambling den. 噂では、彼は闇カジノを経営しているらしいよ。 ちなみに、「Underground casino」は非合法で秘密裏に運営される賭博場のことだよ。映画に出てくるような、ちょっとワルで危険な雰囲気の場所を指すんだ。「昨日の映画、マフィアがアングラカジノで大金動かしてたね」みたいに、違法な賭け事のシーンで使えるよ。 Rumor has it he's running an underground casino. 噂では、彼は闇カジノを経営しているらしいよ。
「pouty face」は、口をぷくっと尖らせて、すねたり不満を表したりする顔のことです。「むくれる」「頬を膨らませる」といったニュアンスがぴったり。 子供がオモチャを買ってもらえなくて拗ねている時や、恋人がかまってくれなくて「もう知らない!」とそっぽを向く時など、ちょっと子供っぽく甘えた不満を示す場面で使えます。深刻な怒りというより、可愛げのある「ぷん!」という感じですね。 She always has such a pouty face. 彼女、いつもそんなふくれっ面してるよね。 ちなみに、「pull a long face」は、不満やがっかりした気持ちが顔に出ている様子を表すよ。「そんな不満そうな顔しないでよ」みたいに、誰かがガッカリして口をへの字にしたり、むすっとした時によく使う表現なんだ。悲しいというより、不満気なニュアンスが強いかな。 She's always pulling a long face. 彼女、常にふくれっ面だよ。
Airwayは、主に医療現場で使う「気道」、つまり呼吸のための空気の通り道を指す言葉です。「Airwayを確保する」のように、意識がない人の呼吸を助ける場面でよく聞かれます。航空会社の「〜Airways」とは意味が違うので注意! Your asthma is causing your airways to narrow. 喘息が原因で気道が狭くなっています。 ちなみに、"The breathing passage" は「呼吸の通り道」という意味です。風邪で鼻が詰まったり喉が痛い時など「空気の通り道がスッキリしない」というニュアンスで使えます。医学的な「気道」より少し広い意味で、鼻や喉、気管支全体を指す便利な言葉ですよ。 Your asthma is causing your breathing passage to narrow. 喘息が原因で気道が狭くなっています。
「血の気が引いた」「ぞっとした」という意味で、強い恐怖や衝撃を受けたときの表現です。ホラー映画の怖い場面や、暗い夜道で物音がしたとき、衝撃的なニュースを聞いたときなど、思わず「ヒヤッ」とするような状況で使えます。「寒気がした」というニュアンスにも近いですね。 Even when she's really sick, my blood runs cold watching her push through to finish her work. 私の血も凍る思いで、彼女が体調が悪いのに無理して仕事をやり遂げるのを見ています。 ちなみに、「My heart skipped a beat.」は「心臓がドキッとした」という感じです!好きな人と目が合ってキュンとしたときめきや、急に名前を呼ばれたときの驚き、怖いものを見たときのヒヤッとした感情など、ポジティブ・ネガティブ両方の場面で使えますよ。 Even when he's clearly unwell, he pushes through to finish his work. My heart skipped a beat seeing him like that. 彼が明らかに体調が悪い時でも、仕事を終わらせるために無理をするんだ。その姿を見てハラハラしたよ。
日本