プロフィール
役に立った数 :7
回答数 :6,905
質問数 :0
英語系資格
英検準1級、TOEIC970点
海外渡航歴
セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間
自己紹介
『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!
講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。
教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。
もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人
「もううんざり!」「いい加減にして!」「我慢の限界!」といった、強い不満や飽き飽きした気持ちを表すフレーズです。 何度も繰り返される嫌なことや、長引く不快な状況に対して使えます。例えば、毎日の残業や、誰かの言い訳に「もうこりごりだよ!」と言いたい時にピッタリです。 I'm sick and tired of Ai's behavior. ほとほと愛の態度には愛想が尽きたよ。 ちなみに、「I've had it up to here with this.」は「もう我慢の限界!」「うんざりだ!」という怒りや不満が頂点に達した時の表現です。手で首や額のあたりを示しながら言うと、怒りがここまで来ているというニュアンスがより伝わります。度重なる問題やイライラさせる状況に対して使えます。 I've had it up to here with love; it's just not for me. ほとほと愛想も尽きたよ。恋なんて私には向いてない。
「そりゃそうだよね」「やっぱりね」「だろうね」という感じです。予想通りだったり、理由が明らかで納得できる時に使います。「彼がまた遅刻? It's not surprising.(まあ、いつものことだから驚かないよ)」のように、皮肉っぽく聞こえることもあります。 It's not surprising that he won the award; he's been working so hard. 彼が賞を取ったのもさもありなん、あれほど一生懸命やっていたのだから。 ちなみに、「That's to be expected.」は「そりゃそうだよね」「まあ、当然だよね」という感じで、予想通りの結果に納得や共感を示す時に使います。驚きはなく、むしろ「だと思ったよ」というニュアンスで、良いことにも悪いことにも使える便利な相槌です。 Of course he was upset after failing the exam. That's to be expected. 彼が試験に落ちて動揺するのも、さもありなん。
「しっかりしろ!」「落ち着いて!」という意味。パニックになったり、感情的になって取り乱したりしている相手に「気を確かに持って!」と励ます、または少し厳しく諭す時に使います。悲しんでいる友達を元気づける時や、大事な場面で緊張している人に喝を入れる時などにピッタリなフレーズです。 Come on, pull yourself together. We can still win this. さあ、気を取り直していこう!まだ勝てるよ。 ちなみに、"Get a grip." は、パニックになったり感情的になっている相手に「しっかりして!」「落ち着いて!」と伝える表現です。取り乱している友人や、仕事でミスして落ち込んでいる同僚を励ます時などに使えますよ。 Come on, get a grip. We can figure this out together. さあ、気を取り直して。一緒に解決策を考えよう。
「to show up uninvited」は「招待されていないのに現れる」「呼ばれてないのに来る」という意味です。サプライズで登場するポジティブな場面から、少し迷惑な「押しかけ」まで、文脈によってニュアンスが変わります。気軽なパーティーや集まりでよく使われる表現です。 It's rude to just show up uninvited. 勝手に押しかけるなんて非常識だよ。 ちなみに、「to drop in on someone unexpectedly」は、アポなしで友達の家などに「ひょっこり顔を出す」「ふらっと立ち寄る」という感じです。「近くまで来たから寄ってみたよ!」みたいに、気軽でポジティブなサプライズ訪問の時に使えますよ。 It's rude to just drop in on someone's party unexpectedly like this. こんな風に人のパーティーに勝手に押しかけるなんて非常識だよ。
「控えめで上品な美しさ」という意味です。派手さはないけれど、静かで品のある魅力や洗練された雰囲気を表現します。 ファッション、インテリア、人の立ち振る舞いや作品など、奥ゆかしくセンスの良さを褒めたい時にぴったりな言葉です。 You carry yourself with a quiet and modest elegance. あなたって、奥ゆかしさを感じる身のこなしだね。 ちなみに、「A refined and subtle grace.」は、派手さはないけれど、奥ゆかしくて品のある美しさを褒める時にぴったりの言葉です。例えば、華美な装飾はないのに洗練された工芸品や、物静かだけど所作が美しい人など、さりげない気品が感じられる対象に使えますよ。 You move with such a refined and subtle grace. 奥ゆかしさを感じる身のこなしだね。
日本