fujita.n

fujita.nさん

2023/08/29 10:00

後ろに寄り掛かる を英語で教えて!

一緒に順番待ちをしていた息子は立ったまま睡魔と闘っていたので、「後ろに寄り掛かってきました」と言いたいです。

0 283
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/30 00:00

回答

・Lean back
・Kick back
・Recline

You can lean back against the wall, son. I can see you're fighting off sleep.
「壁に寄り掛かってもいいよ、息子。眠そうにしてるからね。」

「Lean back」は英語で「もたれる」や「後ろに倒れる」を意味します。リラックスした状態やゆったりとした態度を示す際に使われます。例えば、ソファや椅子に深くもたれてリラックスする様子を表現するのに使えます。また、比喩的には、積極的に行動せずに様子を見るという意味もあります。議論や交渉などで積極的に主導権を握るのではなく、他の人の意見や行動を見守る態度を示す際にも使われます。

Just kick back against the wall, son. You look like you're fighting sleep.
「息子、壁に寄りかかって楽にして。眠そうに見えるよ。」

You can recline against the back, you know.
「後ろに寄り掛かってもいいんだよ。」

Kick backとreclineはどちらもリラックスやくつろぐという意味で使われますが、ニュアンスや用途は少し異なります。Kick backはカジュアルな表現で、仕事や学校などから解放され、何もせずにリラックスする時間を表します。例えば、友人と一緒に映画を見たり、音楽を聴いたりする時間を指すことが多いです。一方、reclineはより文字通りの意味で、椅子やソファに深くもたれる、あるいはベッドや椅子を倒すという行動を指します。このため、reclineは物理的な位置や姿勢を表すことが多いです。

Arceo

Arceoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/02 01:28

回答

・leaning back

He was leaning back on me.
(彼は後ろに寄りかかってきた。)

「leaning back」は、「後ろにもたれる、後ろに寄りかかる」という意味です。 「leaning back on~」「leaning back against~」という使われ方をします。「lean against」は、物理的に寄りかかるという意味ですが、「lean on」は「(精神的に)頼る」という意味もあります。
「beat~」で「~に勝つ、打ち勝つ」という意味になります。

We were standing in line. He couldn't beat sleepiness, and he was leaning back on me.
(私たちは列に並んでいた。彼は襲ってくる睡魔に勝てず、私に寄りかかってきた。)

She was exhausted, so she leaned against the wall.
(彼女は疲れ切っていたので、壁に寄り掛かった。)

「exhausted」は「くたくた、へとへと」とひどく疲れている様子を表します。

Don't lean on me.
(私を頼らないで。)

ご参考になれば幸いです。



役に立った
PV283
シェア
ポスト